﻿WEBVTT

00:00:12.833 --> 00:00:15.631
THE INDIAN TOMB

00:01:51.531 --> 00:01:54.432
<i>This is the palace</i>
<i>of Maharaja Chandra,</i>

00:01:54.768 --> 00:01:57.794
<i>ruler over life and death</i>
<i>in Eschnapur.</i>

00:01:59.406 --> 00:02:01.840
<i>All appears to be peaceful,</i>

00:02:01.941 --> 00:02:04.273
<i>but the calm is deceptive.</i>

00:02:05.011 --> 00:02:08.071
<i>Ramigani, the Maharaja's</i>
<i>older brother,</i>

00:02:08.415 --> 00:02:10.007
<i>is envious of him</i>

00:02:10.116 --> 00:02:13.813
<i>and gathers rebellious nobles</i>
<i>and priests</i>

00:02:14.287 --> 00:02:15.720
<i>to overthrow his brother</i>

00:02:16.256 --> 00:02:19.919
<i>and to seize power</i>
<i>in Eschnapur.</i>

00:02:21.728 --> 00:02:24.561
<i>Chandra, the Maharaja,</i>
<i>is unsuspecting.</i>

00:02:25.432 --> 00:02:28.629
<i>He's convinced of</i>
<i>the loyalty of his brother.</i>

00:02:29.969 --> 00:02:32.096
<i>While he feeds</i>
<i>his beloved animals</i>

00:02:32.472 --> 00:02:35.908
<i>he thinks of the fabulous</i>
<i>island palace</i>

00:02:36.276 --> 00:02:39.268
<i>and the beautiful dancer</i>
<i>Seetha,</i>

00:02:39.612 --> 00:02:43.446
<i>whom he called on to dance</i>
<i>in the temple of Eschnapur.</i>

00:02:45.485 --> 00:02:47.851
<i>In the splendor of the palace</i>

00:02:47.954 --> 00:02:51.048
<i>she lives like a bird</i>
<i>in a gilded cage.</i>

00:02:52.826 --> 00:02:55.954
<i>Chandra offers her</i>
<i>the dead Maharani's jewels</i>

00:02:56.062 --> 00:02:57.461
<i>to show his love.</i>

00:02:57.564 --> 00:03:00.260
<i>He wants to share the throne</i>
<i>with her.</i>

00:03:00.967 --> 00:03:03.731
<i>But the dancer's heart</i>
<i>belongs to another,</i>

00:03:04.104 --> 00:03:06.470
<i>the German engineer</i>
<i>Harald Berger,</i>

00:03:06.840 --> 00:03:10.332
<i>who was hired by Chandra</i>
<i>to build schools and hospitals.</i>

00:03:11.144 --> 00:03:14.409
<i>He saved Seetha</i>
<i>from the claws of a tiger.</i>

00:03:14.748 --> 00:03:17.649
<i>Chandra showed his gratitude</i>
<i>with a ring.</i>

00:03:18.351 --> 00:03:21.878
<i>But their friendship ended</i>
<i>with Berger's love for Seetha.</i>

00:03:23.490 --> 00:03:28.154
<i>Berger is forced to flee</i>
<i>with the beautiful dancer.</i>

00:03:28.261 --> 00:03:32.459
<i>Horsemen are sent out to</i>
<i>find them and bring them back.</i>

00:03:35.702 --> 00:03:38.170
<i>Berger's sister Irene</i>

00:03:38.271 --> 00:03:41.570
<i>and her husband Walter Rhode,</i>
<i>Berger's colleague,</i>

00:03:41.941 --> 00:03:43.670
<i>arrive in Eschnapur.</i>

00:03:44.611 --> 00:03:48.843
<i>They become suspicious</i>
<i>when Ramigani tells them</i>

00:03:48.948 --> 00:03:51.439
<i>that Berger has gone</i>
<i>on a tiger hunt.</i>

00:03:52.352 --> 00:03:56.789
<i>Chandra has definite plans</i>
<i>for Rhode.</i>

00:03:58.158 --> 00:04:01.286
I want you to build
a tomb for me.

00:04:03.997 --> 00:04:05.157
A tomb?

00:04:05.565 --> 00:04:08.591
A tomb such as the world
has never seen.

00:04:09.068 --> 00:04:12.629
You shall have alabaster,
the costliest marble,

00:04:12.739 --> 00:04:16.607
the finest jewels,
jade, rubies, emeralds...

00:04:19.579 --> 00:04:22.605
It is to be a tomb
for a great love, Mr. Rhode.

00:04:24.918 --> 00:04:28.513
I've lost a woman
who was very close to...

00:04:29.956 --> 00:04:31.184
my heart.

00:04:31.958 --> 00:04:35.257
I'm sorry you lost someone

00:04:35.829 --> 00:04:37.490
who loved you.

00:04:38.531 --> 00:04:41.500
Who said that
she loved me?

00:04:43.570 --> 00:04:47.836
When I say I lost her,
it doesn't mean she's dead.

00:04:50.810 --> 00:04:53.506
Then... she's still alive?

00:04:54.314 --> 00:04:56.282
One day she will be dead.

00:04:57.083 --> 00:05:00.416
To be precise, she'll die
when the tomb is completed.

00:05:01.654 --> 00:05:04.179
I think I misunderstood you.

00:05:05.124 --> 00:05:07.684
May I ask for an explanation,
Your Highness?

00:05:10.296 --> 00:05:12.127
How do you explain it

00:05:12.932 --> 00:05:18.393
when a woman
who is loved by a nobleman,

00:05:18.505 --> 00:05:20.769
when this woman
gives herself...

00:05:21.741 --> 00:05:23.299
to a dog!

00:05:25.445 --> 00:05:27.936
A man who betrays his friend.

00:05:29.349 --> 00:05:34.184
You don't want a tomb,
you want an execution site!

00:05:36.022 --> 00:05:40.015
That's not in my contract.
I will leave at once.

00:05:40.426 --> 00:05:45.329
No one leaves Eschnapur
without my permission.

00:05:47.400 --> 00:05:50.563
<i>Seetha and Berger</i>
<i>are caught in a storm.</i>

00:05:51.037 --> 00:05:55.736
<i>The wind covers their tracks,</i>
<i>the horsemen can't find them.</i>

00:05:56.910 --> 00:06:01.108
<i>Exhausted,</i>
<i>the two lovers collapse.</i>

00:06:03.583 --> 00:06:07.280
<i>Many hours later,</i>
<i>after the storm has cleared,</i>

00:06:07.854 --> 00:06:10.379
<i>a caravan of peaceful traders</i>

00:06:10.490 --> 00:06:12.754
<i>winds its way</i>
<i>across the desert.</i>

00:06:38.318 --> 00:06:39.945
Sahib, over there.

00:06:44.457 --> 00:06:46.448
Ride over and investigate.

00:07:07.129 --> 00:07:09.689
His heart's still beating.
Hers too.

00:07:19.440 --> 00:07:25.379
A foreign devil has escaped
from the Maharaja's palace.

00:07:26.547 --> 00:07:28.481
He has offended the gods

00:07:28.783 --> 00:07:30.774
and stolen from the Prince.

00:07:31.385 --> 00:07:33.114
With him

00:07:33.654 --> 00:07:35.679
is an Indian woman.

00:07:36.691 --> 00:07:38.625
She is not to be harmed.

00:07:40.027 --> 00:07:43.929
Whoever turns them over
to the Maharaja's soldiers

00:07:44.598 --> 00:07:46.293
will receive a reward.

00:07:46.400 --> 00:07:49.836
We could do with that.
You know our bull has died!

00:08:19.266 --> 00:08:22.030
A tomb for a great love...

00:08:24.638 --> 00:08:27.505
I won't build it. I won't!

00:08:29.176 --> 00:08:30.939
In my contract

00:08:31.045 --> 00:08:33.980
it says nothing
about an execution site.

00:08:34.915 --> 00:08:36.382
And if he forces you?

00:08:36.484 --> 00:08:38.714
You can't force
someone to participate

00:08:38.819 --> 00:08:41.617
in a crime
he cannot prevent.

00:08:42.957 --> 00:08:46.916
Walter, don't you think you're
a bit unrealistic sometimes?

00:08:49.730 --> 00:08:52.824
He wouldn't dare
harm a European.

00:08:53.234 --> 00:08:56.169
Anyone
who shelters the foreigner

00:08:57.004 --> 00:08:58.995
or helps him escape,

00:08:59.406 --> 00:09:01.465
will be sentenced to death.

00:09:01.976 --> 00:09:06.436
Their village
will be burned to the ground.

00:09:07.515 --> 00:09:08.709
Forward!

00:09:21.028 --> 00:09:22.893
There... the button's mended.

00:09:23.597 --> 00:09:26.566
It doesn't match, but...
What are you doing?

00:09:27.034 --> 00:09:29.059
I'm mending Harald's clothes,

00:09:29.536 --> 00:09:31.094
as far as I can.

00:09:32.406 --> 00:09:35.671
Look at this spot.
Pencil, of course.

00:09:36.677 --> 00:09:40.204
Why is it men always stuff
their pockets full of pencils?

00:09:52.259 --> 00:09:54.750
Stop pacing up and down
like a tiger.

00:09:57.164 --> 00:09:58.597
Tiger hunt...

00:09:59.733 --> 00:10:01.064
You know...

00:10:01.468 --> 00:10:04.369
Everything here
seems so strange to me.

00:10:05.906 --> 00:10:07.737
You're nervous, Irene.

00:10:08.208 --> 00:10:12.269
This heat...
Why do you think he's gone?

00:10:12.546 --> 00:10:15.310
No letter, no message, nothing.

00:10:15.849 --> 00:10:17.714
He knew we were coming.

00:10:20.454 --> 00:10:22.183
Don't worry so much.

00:10:22.489 --> 00:10:23.786
No...

00:10:26.259 --> 00:10:28.056
I have an uncanny feeling.

00:10:39.306 --> 00:10:41.297
We've found two strangers.

00:10:41.641 --> 00:10:45.077
A white man and a woman?
Do you know them?

00:10:47.748 --> 00:10:49.443
You're going north?

00:10:50.283 --> 00:10:53.081
Then it's better
you take them with you.

00:10:53.553 --> 00:10:57.785
They need rest.
They ran out of water.

00:10:58.091 --> 00:11:00.685
It was Allah's will
that we found them.

00:11:02.429 --> 00:11:03.862
You're right.

00:11:04.398 --> 00:11:07.731
It is the custom
that they stay

00:11:08.535 --> 00:11:10.765
until they're well again.

00:11:45.806 --> 00:11:47.831
I hope I'm not disturbing you.

00:11:48.175 --> 00:11:49.802
Not at all, madam.

00:11:52.546 --> 00:11:53.706
Please.

00:11:53.980 --> 00:11:56.244
You may go where you please
in the palace.

00:11:56.349 --> 00:11:59.011
I want you to feel
at home in Eschnapur.

00:12:01.188 --> 00:12:03.349
I came to tell you

00:12:04.057 --> 00:12:06.423
that my husband
can't work for you.

00:12:06.526 --> 00:12:08.153
There's no reason.

00:12:08.728 --> 00:12:11.526
I asked him
to build a monument

00:12:12.065 --> 00:12:14.966
to the feelings I have wasted.

00:12:15.068 --> 00:12:17.798
It is a tomb for a great love.

00:12:18.071 --> 00:12:19.561
A great love...

00:12:20.874 --> 00:12:22.398
or a great hate?

00:12:22.509 --> 00:12:26.570
In a hundred years,
no one will know it was hate.

00:12:27.280 --> 00:12:30.147
What will remain
is a tomb for a great love.

00:12:31.251 --> 00:12:33.412
Can't you forgive this woman?

00:12:33.954 --> 00:12:36.548
You can only forgive
if you still love.

00:12:36.990 --> 00:12:38.582
I no longer love.

00:12:39.092 --> 00:12:40.252
I hate.

00:12:41.228 --> 00:12:43.059
You hate because you love.

00:12:43.163 --> 00:12:45.825
You want revenge
because you're jealous.

00:12:46.633 --> 00:12:48.362
Excuse my frankness.

00:12:50.670 --> 00:12:52.729
Let's talk of other things.

00:12:56.576 --> 00:13:01.206
I'm surprised my brother
hasn't left a message for me.

00:13:01.615 --> 00:13:06.143
I have sent my best horsemen
to bring Mr. Berger back.

00:13:07.254 --> 00:13:11.020
I trust they will soon find him.

00:13:11.658 --> 00:13:15.526
I think I had plans
even when I first saw you

00:13:15.629 --> 00:13:17.358
in the caravanserai.

00:13:18.798 --> 00:13:22.131
I will build a house for us.
It won't be a palace.

00:13:22.836 --> 00:13:27.170
But every room will be filled
with love and affection.

00:13:29.342 --> 00:13:32.709
Will we have a little garden?
With many flowers.

00:13:34.714 --> 00:13:39.549
And a fence so high
that fear can't pass over it.

00:13:40.153 --> 00:13:44.021
Don't be afraid, Seetha.
We're among friends here.

00:13:44.691 --> 00:13:46.420
You mustn't do this.

00:13:46.726 --> 00:13:49.354
Think of the law of hospitality.

00:13:50.096 --> 00:13:52.496
I'm thinking of our bull
that died.

00:13:53.199 --> 00:13:56.259
It's our duty to serve
the Prince.

00:13:57.037 --> 00:13:58.368
You aren't.

00:13:58.505 --> 00:14:01.303
If anyone asks,
I went to visit my brother.

00:14:10.183 --> 00:14:12.242
It was a useless conversation.

00:14:12.352 --> 00:14:14.912
It's impossible
to get through to him.

00:14:15.789 --> 00:14:17.154
He's Indian.

00:14:17.657 --> 00:14:20.888
Asagara is also Indian.
He's accessible.

00:14:42.916 --> 00:14:44.144
Walter...

00:14:45.719 --> 00:14:48.187
Do you think
Harald could be the man

00:14:48.888 --> 00:14:51.322
who betrayed the Prince
with that woman?

00:14:51.424 --> 00:14:53.187
I was asking myself that too,

00:14:53.293 --> 00:14:56.057
but he never had affairs.

00:14:56.563 --> 00:14:59.532
What if it was more?
A real love perhaps?

00:15:00.800 --> 00:15:04.463
Harald was always
very determined.

00:15:05.772 --> 00:15:07.205
We must wait.

00:15:25.825 --> 00:15:27.725
Harald.
Be quiet.

00:15:28.561 --> 00:15:30.324
Sahib, you must flee.

00:15:30.563 --> 00:15:33.828
The Maharaja's horsemen
will be here soon.

00:15:33.933 --> 00:15:34.922
Why?

00:15:35.035 --> 00:15:38.334
One of us has brought shame
on our community.

00:15:39.205 --> 00:15:41.673
He didn't respect hospitality.

00:15:42.075 --> 00:15:44.873
Try to reach the canyon.
It has many caves.

00:15:46.079 --> 00:15:47.910
We've brought you food

00:15:48.548 --> 00:15:50.539
and a dress for the woman.

00:15:50.750 --> 00:15:52.775
Here's a weapon for you, sahib.

00:15:52.886 --> 00:15:56.219
Now hurry.
May the gods be with you.

00:16:24.617 --> 00:16:28.383
If they escape we'll hang
every man, woman and child.

00:16:28.521 --> 00:16:31.217
We've found a trail.

00:16:31.324 --> 00:16:33.087
Good, keep searching.

00:16:33.326 --> 00:16:36.557
You've been warned.
You sheltered them.

00:16:36.863 --> 00:16:39.127
The village will be burnt down.

00:17:02.322 --> 00:17:04.290
Leave the horses!

00:17:04.390 --> 00:17:06.654
Get up here, hurry up!

00:17:14.801 --> 00:17:17.702
Quick.
Let's get into the canyon.

00:17:23.810 --> 00:17:25.778
I can't go on. I'm tired.

00:17:27.413 --> 00:17:28.471
Wait.

00:17:34.420 --> 00:17:36.650
Here's a cave.
Come quickly.

00:18:01.381 --> 00:18:03.872
Are you sure
this is the right track?

00:18:03.983 --> 00:18:06.816
Yes, there are
freshly broken twigs.

00:18:06.920 --> 00:18:08.285
Go on, then.

00:18:35.815 --> 00:18:37.476
They're very close.

00:18:37.584 --> 00:18:40.553
Lucky the entry is small,
it's easy to defend.

00:18:42.355 --> 00:18:47.622
O Shiva,
savior, preserver...

00:18:48.027 --> 00:18:49.426
destroyer...

00:18:49.996 --> 00:18:51.293
protectress...

00:18:51.831 --> 00:18:53.526
merciful goddess...

00:18:55.468 --> 00:18:58.335
You free us from fear.

00:18:59.839 --> 00:19:02.171
Creator and ruler of life...

00:19:03.743 --> 00:19:05.074
protect us.

00:19:17.223 --> 00:19:18.850
I am your servant.

00:19:20.793 --> 00:19:22.226
Your servant.

00:19:44.384 --> 00:19:45.942
Go up that hill.

00:19:47.587 --> 00:19:49.145
Into the canyon.

00:20:04.304 --> 00:20:06.169
There's a cave. Check it.

00:20:19.919 --> 00:20:21.784
They can't be in there.

00:20:21.955 --> 00:20:24.048
There's a spider web
in front of it.

00:20:24.157 --> 00:20:26.887
They would have destroyed it.

00:20:27.560 --> 00:20:29.528
Keep going up the canyon.

00:21:06.299 --> 00:21:07.766
We were lucky.

00:21:08.334 --> 00:21:10.632
A spider has spun
it's web there.

00:21:11.204 --> 00:21:12.762
It stopped them.

00:21:29.155 --> 00:21:31.885
It's unbelievable! Incredible!

00:21:32.658 --> 00:21:35.821
What's the matter?
It's outrageous.

00:21:36.162 --> 00:21:38.562
Chandra has had
the models removed.

00:21:39.165 --> 00:21:41.531
No doubt so
they won't be damaged.

00:21:42.301 --> 00:21:43.529
Nonsense!

00:21:44.170 --> 00:21:47.003
What do you mean?

00:21:49.942 --> 00:21:52.843
Mr. Asagara,
may I ask you something?

00:21:53.646 --> 00:21:55.375
If I can answer you.

00:21:56.182 --> 00:21:58.013
You must understand...

00:21:58.818 --> 00:22:02.219
Do you really believe my
brother's gone tiger hunting?

00:22:03.890 --> 00:22:07.417
If I were to say
I don't believe it

00:22:08.094 --> 00:22:11.029
I would be accusing
my Prince of lying.

00:22:11.731 --> 00:22:15.462
Couldn't you find out
something for us?

00:22:17.136 --> 00:22:20.469
Who was with him?
When did he leave?

00:22:21.040 --> 00:22:22.598
Where did he go?

00:22:23.910 --> 00:22:26.140
Please, won't you help us?

00:22:27.213 --> 00:22:29.078
I will try, Mrs. Rhode.

00:22:30.116 --> 00:22:32.209
I hope Mr. Berger is well.

00:22:32.985 --> 00:22:36.148
I think it's safe,
but we'd better wait till dawn.

00:22:37.857 --> 00:22:41.554
What are you doing?
I'm hungry, we've not eaten.

00:22:41.661 --> 00:22:43.356
You can't eat that.

00:22:44.063 --> 00:22:46.793
Shiva has accepted
my offerings.

00:22:47.500 --> 00:22:49.559
She would be angry with us.

00:22:49.869 --> 00:22:53.600
Seetha, Shiva does not
have the power to help us.

00:22:54.173 --> 00:22:56.038
She sent us the spider.

00:22:56.242 --> 00:22:57.402
Seetha!

00:22:58.744 --> 00:23:01.645
Harald, leave me my gods.

00:23:03.583 --> 00:23:05.278
They are good gods.

00:23:33.613 --> 00:23:35.581
I'll get water.
Stay here.

00:23:35.681 --> 00:23:37.876
Don't worry, Shiva is with me.

00:24:16.255 --> 00:24:18.655
No, I want him alive.

00:25:02.235 --> 00:25:04.203
Sikhu... Lakma.

00:25:04.804 --> 00:25:08.706
Climb down.
I must know if he's dead.

00:25:21.254 --> 00:25:22.448
Open up!

00:25:25.691 --> 00:25:28.751
A message for His Highness
from Prince Ramigani.

00:26:26.982 --> 00:26:28.813
That thing up there...

00:26:30.953 --> 00:26:32.887
is driving me crazy!

00:26:33.956 --> 00:26:36.584
I'm glad
if the air moves at all.

00:26:39.862 --> 00:26:41.295
It's as if...

00:26:42.064 --> 00:26:43.429
it had eyes.

00:26:44.466 --> 00:26:45.899
But, Irene...

00:26:49.972 --> 00:26:52.338
I'm scared.

00:26:58.013 --> 00:27:01.414
Oh, I didn't know
Mrs. Rhode was here.

00:27:01.850 --> 00:27:04.876
Actually, I wanted
to speak to Mr. Rhode alone.

00:27:07.422 --> 00:27:10.255
I have bad news.
My brother?

00:27:11.693 --> 00:27:13.786
He was
an inexperienced hunter.

00:27:13.896 --> 00:27:16.694
To attack a tiger
in his lair is dangerous.

00:27:17.399 --> 00:27:19.424
Is he... dead?

00:27:20.936 --> 00:27:22.767
Yes.
How do you know?

00:27:23.071 --> 00:27:24.800
I don't believe you.

00:27:34.349 --> 00:27:36.180
My shikaris found him.

00:27:36.952 --> 00:27:41.116
They buried him where he fell

00:27:41.757 --> 00:27:43.850
near the tiger's
hunting ground.

00:27:44.860 --> 00:27:46.851
Harald... dead.

00:27:48.230 --> 00:27:50.562
Yes, he is dead.

00:27:53.535 --> 00:27:54.593
Pity.

00:28:25.867 --> 00:28:28.768
Irene, have a look at this.

00:28:29.338 --> 00:28:30.669
Look at it.

00:28:32.007 --> 00:28:33.998
Yes, it's Harald's jacket.

00:28:34.276 --> 00:28:37.302
But he didn't wear it
on a tiger hunt.

00:28:37.846 --> 00:28:41.782
Do you recognize the pencil
marks you showed me?

00:28:44.386 --> 00:28:45.819
Let me see...

00:28:49.491 --> 00:28:50.924
You're right.

00:28:51.860 --> 00:28:54.226
The button I sewed on
is gone

00:28:54.363 --> 00:28:57.332
but there's a piece
of the mismatching thread.

00:28:57.933 --> 00:29:02.802
They've taken the jacket
from the closet.

00:29:04.039 --> 00:29:06.701
They're playing
a sinister game with us.

00:29:07.075 --> 00:29:08.303
Harald is alive.

00:29:08.510 --> 00:29:10.375
The crocodiles ate him.

00:29:10.746 --> 00:29:13.544
They got to him
before the vultures did.

00:29:14.416 --> 00:29:18.011
The woman you love
has been rescued.

00:29:25.127 --> 00:29:26.253
Go on.

00:29:26.895 --> 00:29:28.760
We've found the dancer.

00:29:29.965 --> 00:29:33.196
Chandra... she was bound
hand and foot.

00:29:35.804 --> 00:29:37.863
What's your game, Ramigani?

00:29:38.607 --> 00:29:40.598
What do you mean, brother?

00:29:41.043 --> 00:29:43.136
Are you telling me Seetha...

00:29:44.413 --> 00:29:47.211
the dancer left Eschnapur
against her will?

00:29:47.883 --> 00:29:49.350
As a prisoner?

00:29:49.584 --> 00:29:52.178
Why else would we have
found her bound?

00:29:52.621 --> 00:29:54.350
I was surprised too.

00:29:55.023 --> 00:29:57.617
I thought she was a traitor,
but now...

00:29:58.960 --> 00:30:03.158
Ramigani, I fear it is
your love for me

00:30:03.632 --> 00:30:05.327
that makes you lie.

00:30:05.701 --> 00:30:09.432
You want to save my heart.
I thank you.

00:30:09.538 --> 00:30:11.631
Do you want to see her?
No.

00:30:33.328 --> 00:30:36.195
What else?
A messenger is waiting.

00:30:36.531 --> 00:30:39.659
He's from Padhu.
The old devil's coming.

00:30:39.835 --> 00:30:42.497
Where is he?
In your quarters.

00:30:43.538 --> 00:30:45.267
He came disguised
as a merchant.

00:30:50.612 --> 00:30:53.843
What have you brought?
Prince Padhu sends me.

00:30:54.516 --> 00:30:58.953
He's determined to take
revenge on Chandra.

00:30:59.888 --> 00:31:03.449
He supports you
for the throne of Eschnapur.

00:31:03.625 --> 00:31:07.493
What does the Raja suggest?
His army is at the border.

00:31:08.230 --> 00:31:11.063
And an elite corps

00:31:11.166 --> 00:31:13.157
is on its way to the city.

00:31:13.935 --> 00:31:17.598
They will arrive
in a few days as merchants.

00:31:18.006 --> 00:31:20.998
Too early. I have yet
to win over the priests.

00:31:21.376 --> 00:31:24.243
I need Dagh,
Chandra's general.

00:31:24.513 --> 00:31:27.914
How much do we need
to bribe him?

00:31:28.283 --> 00:31:30.843
He served under
the Maharaja's father.

00:31:31.286 --> 00:31:34.050
He contributed to
Ramigani being passed over

00:31:34.156 --> 00:31:36.124
in favor of Chandra.

00:31:36.525 --> 00:31:39.619
There are other ways...
Not against Dagh.

00:31:40.095 --> 00:31:44.361
His troops are loyal to him.
Using force is dangerous.

00:31:45.267 --> 00:31:47.258
Go now.
Let no one see you.

00:31:56.978 --> 00:31:59.242
The court
is mostly on our side.

00:32:00.348 --> 00:32:02.407
I control the guard.

00:32:03.084 --> 00:32:05.279
General Dagh supports Chandra.

00:32:05.954 --> 00:32:08.855
The priests are still undecided.

00:32:11.593 --> 00:32:15.290
I need a grievance, Bhowana.
The dancer on the throne.

00:32:16.565 --> 00:32:19.534
But Chandra
can't make up his mind.

00:32:20.402 --> 00:32:23.064
His heart is still
full of doubt.

00:33:06.748 --> 00:33:07.516
Wise man...

00:33:07.516 --> 00:33:08.073
Wise man...

00:33:08.650 --> 00:33:11.517
You used to be
wealthy and powerful.

00:33:12.354 --> 00:33:15.915
You followed Buddha's path
and became a penitent.

00:33:16.992 --> 00:33:18.357
I come to you

00:33:18.460 --> 00:33:21.486
as you possess more
than all the treasures of India.

00:33:22.931 --> 00:33:25.365
I can no longer read the signs.

00:33:26.234 --> 00:33:28.759
The gods won't answer.

00:33:28.870 --> 00:33:32.328
Perhaps the gods
don't want to answer you.

00:33:33.675 --> 00:33:36.542
Your selfishness blinds you.

00:33:37.245 --> 00:33:40.840
My heart is burdened.
I cannot find peace.

00:33:41.550 --> 00:33:43.142
I seek the truth.

00:33:43.885 --> 00:33:46.615
No. You're not looking
for the truth.

00:33:47.656 --> 00:33:51.023
You're looking for someone
to betray it with you

00:33:52.127 --> 00:33:55.358
so that you're not alone
on your way into darkness.

00:34:02.904 --> 00:34:06.271
Bring me water, Samisi.
I am thirsty.

00:34:10.478 --> 00:34:11.911
He is humble.

00:34:13.048 --> 00:34:15.016
Humility and renunciation

00:34:15.884 --> 00:34:18.352
are the keys
to peace and happiness.

00:34:19.220 --> 00:34:20.983
He will receive both.

00:34:22.490 --> 00:34:26.324
I cannot renounce the world.
And I don't want to!

00:34:29.230 --> 00:34:33.394
Give me a word of consolation.
Even if my way is not right.

00:34:34.002 --> 00:34:37.028
Pray to the gods for me.
I can't any more.

00:34:37.606 --> 00:34:42.839
You abandon the gods
yet call on them for help?

00:34:44.179 --> 00:34:47.478
Go now, Chandra.
I can't help you.

00:34:48.883 --> 00:34:51.181
Nor can I see your way.

00:34:54.155 --> 00:34:56.555
It is night in Eschnapur.

00:34:58.460 --> 00:35:00.155
I can't explain it.

00:35:01.162 --> 00:35:02.857
I've been making inquiries.

00:35:03.298 --> 00:35:06.165
They say Seetha is a prisoner
in the palace.

00:35:06.735 --> 00:35:10.728
Of Mr. Berger they only know
that the shikaris found him,

00:35:11.806 --> 00:35:13.740
killed by a tiger.

00:35:14.242 --> 00:35:17.268
The jacket proves
the Prince is lying!

00:35:17.612 --> 00:35:21.878
Even... my friendship
to you and Mr. Berger

00:35:22.784 --> 00:35:27.187
doesn't give me the right
to doubt His Highness.

00:35:27.622 --> 00:35:33.026
Please go to the Prince
and tell him I want to see him.

00:35:33.261 --> 00:35:36.697
Prince Chandra has left.
I don't believe you!

00:35:37.599 --> 00:35:39.863
Don't blame me.

00:35:40.135 --> 00:35:43.161
Please believe me,
I am a friend of Mr. Berger.

00:35:43.438 --> 00:35:45.429
I am a friend of you both.

00:35:46.241 --> 00:35:48.300
I believe you, Mr. Asagara.

00:35:49.044 --> 00:35:53.708
But why do you think
we are being deceived?

00:35:54.916 --> 00:35:57.680
It is possible...

00:35:58.420 --> 00:36:01.014
that my friend Berger
is still alive...

00:36:01.556 --> 00:36:02.921
a prisoner.

00:36:04.159 --> 00:36:07.390
But that he's supposed
to be dead, because...

00:36:07.896 --> 00:36:09.261
Why?

00:36:09.731 --> 00:36:13.223
Because there are other plans
for him.

00:36:16.371 --> 00:36:18.464
May I retire now, Mr. Rhode?

00:36:18.940 --> 00:36:21.568
I'm very tired.
Good night.

00:36:26.481 --> 00:36:29.143
Good night Mrs. Rhode.
Good night.

00:36:37.492 --> 00:36:41.360
I have had a basket of fresh
mangoes brought to your room.

00:36:42.530 --> 00:36:44.395
Thank you, Mr. Asagara.

00:36:53.675 --> 00:36:55.302
I don't trust him.

00:36:56.144 --> 00:36:57.873
I trust no one here.

00:36:58.346 --> 00:37:00.871
I think he really likes us.

00:37:01.349 --> 00:37:04.341
But he's torn between
his loyalty for the Prince

00:37:05.286 --> 00:37:07.277
and the desire to help us.

00:37:25.707 --> 00:37:27.698
I know you're sad, Seetha.

00:37:28.543 --> 00:37:30.943
The foreigner saved your life

00:37:31.546 --> 00:37:33.138
and he loved you.

00:37:34.949 --> 00:37:38.441
Be smart, Seetha.
Forget him.

00:37:38.853 --> 00:37:40.787
Chandra still loves you.

00:37:41.856 --> 00:37:44.552
He's been lonely
since the Maharani died.

00:37:44.759 --> 00:37:48.354
The gods chose you
to be by his side.

00:37:51.432 --> 00:37:54.196
Don't talk to me of the gods,
Ramigani.

00:37:55.069 --> 00:37:58.334
You don't believe in them
and I no longer fear them.

00:38:00.408 --> 00:38:02.968
He to whom my heart belongs
was right.

00:38:04.212 --> 00:38:06.203
The gods are bad.

00:38:07.949 --> 00:38:10.110
I've lied to my brother.

00:38:10.218 --> 00:38:13.085
I told him the foreigner
forced you to flee.

00:38:14.055 --> 00:38:18.014
I love my brother. I don't
want his heart to be wounded.

00:38:19.627 --> 00:38:21.891
I want to help you, Seetha.

00:38:22.864 --> 00:38:24.297
Trust me.

00:38:47.789 --> 00:38:51.122
Mr. Asagara, do you know
where my husband is?

00:38:51.226 --> 00:38:54.195
Yes, Mrs. Rhode.
Mr. Berger was right.

00:38:54.562 --> 00:38:57.087
A wall on the lake gave way.

00:38:57.198 --> 00:39:00.759
Now we have crocodiles
in the storerooms.

00:39:02.570 --> 00:39:04.265
Tell me, Mr. Asagara...

00:39:04.973 --> 00:39:07.168
Is there news
about my brother?

00:39:07.375 --> 00:39:09.070
I asked many people.

00:39:09.510 --> 00:39:13.071
Often I felt
they knew something

00:39:13.181 --> 00:39:15.615
but won't tell me.

00:39:16.451 --> 00:39:18.419
I would love to help you,

00:39:18.519 --> 00:39:20.214
but how?

00:39:21.289 --> 00:39:24.725
Perhaps the dancer...
She's closely guarded.

00:39:25.693 --> 00:39:28.093
No one would leave
her rooms alive.

00:39:28.796 --> 00:39:30.127
Not even I.

00:39:30.765 --> 00:39:32.665
If you'll excuse me now,

00:39:32.767 --> 00:39:35.861
Mr. Rhode wants to inspect
the foundations of the palace

00:39:35.970 --> 00:39:39.497
and needs Mr. Berger's
drawings of the tunnels.

00:39:56.357 --> 00:39:58.052
WOMEN'S QUARTERS

00:40:42.470 --> 00:40:44.995
The dancer is a daughter
of the temple.

00:40:45.373 --> 00:40:48.604
She has broken its laws
and offended the gods.

00:40:49.277 --> 00:40:52.644
Only they can decide
if she's guilty or not.

00:40:52.981 --> 00:40:55.677
She must submit
to the judgment.

00:40:56.250 --> 00:40:58.514
I respect you, Yama

00:40:58.619 --> 00:41:00.678
but the dancer is innocent.

00:41:01.456 --> 00:41:04.948
It is unjust for her
to be judged by the gods.

00:41:05.660 --> 00:41:09.061
If the dancer is guilty,
she will die.

00:41:09.564 --> 00:41:13.557
If the goddess thinks her pure,
she will live.

00:41:14.936 --> 00:41:17.700
As far as I can remember,

00:41:17.972 --> 00:41:21.135
no one has ever survived
this judgment.

00:41:21.309 --> 00:41:23.300
Thus they were all guilty.

00:41:31.619 --> 00:41:34.645
What if Chandra refuses
to accept this?

00:41:34.922 --> 00:41:38.653
Chandra is wise.
He knows the power of the gods

00:41:38.760 --> 00:41:40.455
and their servants.

00:41:40.561 --> 00:41:45.362
It is good for the Prince
to respect the temple's power.

00:41:45.666 --> 00:41:46.928
I don't understand.

00:41:47.035 --> 00:41:50.971
My brother Ramigani tells me
the dancer is innocent.

00:41:51.439 --> 00:41:55.535
So it would be cruel
to have her judged by the gods.

00:41:56.310 --> 00:41:59.575
It is not me
who calls for a judgment.

00:41:59.781 --> 00:42:02.011
It is the Goddess herself.

00:42:02.116 --> 00:42:05.745
If your heart was not
full of doubt,

00:42:06.120 --> 00:42:09.783
why would you be afraid
of a god's judgment?

00:42:10.558 --> 00:42:13.391
Do you want
to marry a woman

00:42:13.494 --> 00:42:18.227
who may have belonged
to a detestable foreigner?

00:42:18.332 --> 00:42:19.765
Beware, Yama.

00:42:20.234 --> 00:42:23.101
What would your nights
be like, Chandra?

00:42:23.471 --> 00:42:27.532
With your heart tortured
by suspicion.

00:42:27.875 --> 00:42:33.313
Perhaps you will pass judgment
on her yourself one day.

00:42:34.048 --> 00:42:38.075
How will you know you don't
punish an innocent then?

00:42:38.820 --> 00:42:41.948
Only the Goddess
knows the truth.

00:42:42.690 --> 00:42:45.557
And you will have certainty.

00:43:25.633 --> 00:43:30.229
You have been accused
of grave offences, Seetha.

00:43:30.705 --> 00:43:35.369
We, the servants of the temple,
can't see inside your heart.

00:43:36.077 --> 00:43:39.513
Only she, the sublime Goddess...

00:43:41.716 --> 00:43:43.513
the merciful...

00:43:45.086 --> 00:43:46.678
the just.

00:43:49.223 --> 00:43:54.092
We serve her, as you too
swore to serve her.

00:43:55.196 --> 00:43:56.493
Not we,

00:43:56.597 --> 00:43:58.827
she will judge over you.

00:44:00.535 --> 00:44:03.026
Your dance often pleased her.

00:44:03.838 --> 00:44:05.965
Perhaps this time

00:44:06.107 --> 00:44:09.167
it will make her
have mercy on you.

00:49:00.550 --> 00:49:03.849
The curse of the Goddess
will be upon you, Chandra.

00:49:03.953 --> 00:49:06.979
You too must obey her.

00:49:07.323 --> 00:49:09.723
The dancer must die.

00:49:09.826 --> 00:49:12.192
I still govern Eschnapur, priest.

00:49:12.829 --> 00:49:16.765
General Dagh, Bhowana,
take her back to the palace.

00:49:26.676 --> 00:49:28.007
Ramigani...

00:49:28.745 --> 00:49:31.145
Have gold distributed,
and announce

00:49:31.781 --> 00:49:34.443
that Eschnapur
will have a new Maharani.

00:50:12.188 --> 00:50:15.851
His Highness,
Maharaja Chandra of Eschnapur,

00:50:16.392 --> 00:50:19.361
Raja of Peshawar and Utar,
Gackwar of Dahlor,

00:50:19.462 --> 00:50:22.920
proclaims that he has chosen
a new Maharani

00:50:23.032 --> 00:50:25.023
after consulting the gods.

00:50:25.768 --> 00:50:29.295
Prince Chandra's heart
is filled with love and joy

00:50:30.039 --> 00:50:31.404
and it is his wish

00:50:31.874 --> 00:50:35.071
that the people of Eschnapur
share in his joy.

00:51:04.908 --> 00:51:09.277
I seem fated to always save
you from misfortune, Seetha.

00:51:10.914 --> 00:51:12.677
I can't even allow the gods

00:51:12.782 --> 00:51:15.808
to decide on
your life and my happiness.

00:51:19.789 --> 00:51:21.620
How beautiful you are.

00:51:26.363 --> 00:51:28.854
I need your love, Seetha.

00:51:29.866 --> 00:51:32.334
You know
how much I desire you.

00:51:32.435 --> 00:51:34.835
Destroy the doubts
that torment me.

00:51:36.439 --> 00:51:38.999
Did you love the foreigner?

00:51:53.323 --> 00:51:54.347
Yes.

00:51:56.192 --> 00:51:57.955
I did love him.

00:51:59.996 --> 00:52:02.931
And I love him
beyond his death.

00:52:05.402 --> 00:52:07.495
It wasn't the gods, Chandra.

00:52:08.905 --> 00:52:10.395
You killed him.

00:52:12.609 --> 00:52:14.634
And I hate you for it.

00:52:21.017 --> 00:52:25.147
I told the people of Eschnapur
that you will be the Maharani.

00:52:26.122 --> 00:52:28.488
You will share
the throne with me,

00:52:29.726 --> 00:52:31.091
for one day.

00:52:31.461 --> 00:52:32.519
Look!

00:52:32.929 --> 00:52:35.329
There will be a tomb
like no other.

00:52:35.932 --> 00:52:39.925
And you will be immured
alive within it!

00:52:41.438 --> 00:52:44.464
From this window
you will watch it grow

00:52:44.574 --> 00:52:49.944
and you will know the hour
of your death is approaching.

00:52:51.581 --> 00:52:54.880
No death can be as cruel
as life by your side.

00:52:57.687 --> 00:52:59.882
I will never by your Maharani.

00:53:01.691 --> 00:53:03.625
I will shout from the rooftops

00:53:03.727 --> 00:53:06.628
that you are a murderer
and I hate you!

00:53:07.497 --> 00:53:09.362
No one will hear you

00:53:09.466 --> 00:53:13.664
because I will have the tongue
burnt from your throat.

00:53:28.752 --> 00:53:30.447
What are you doing?

00:53:32.355 --> 00:53:35.688
Tell me, do you know
what this means?

00:53:35.792 --> 00:53:37.487
Cave of lepers.

00:53:38.461 --> 00:53:41.055
That's another
of Chandra's inventions.

00:53:41.598 --> 00:53:45.762
All those thought to be lepers
have been isolated.

00:53:46.269 --> 00:53:48.430
Isn't that logical?

00:53:48.538 --> 00:53:51.166
Isolated is a mild description.

00:53:51.274 --> 00:53:54.710
He's crammed them together
in a cave

00:53:54.811 --> 00:53:58.770
where they die one by one
because there is no doctor.

00:53:58.882 --> 00:54:01.646
But the streets are clean.

00:54:01.751 --> 00:54:04.311
Oh yes,
no sick people there!

00:54:04.988 --> 00:54:07.513
But he hired you
to build hospitals.

00:54:07.624 --> 00:54:10.616
Yes.
And now, this tomb.

00:54:12.996 --> 00:54:15.294
Tell me, Walter...

00:54:16.065 --> 00:54:19.865
Don't you think the dancer
would know the truth?

00:54:20.403 --> 00:54:23.668
Asagara says
it's impossible to get to her.

00:54:23.773 --> 00:54:25.536
He's probably right.

00:54:29.746 --> 00:54:32.510
Chandra has banished me
from his presence,

00:54:33.917 --> 00:54:35.885
because I deceived him.

00:54:37.420 --> 00:54:39.479
There is blood in his eyes.

00:54:41.391 --> 00:54:42.722
I warn you.

00:54:43.426 --> 00:54:46.224
It is not good to live
without a tongue.

00:54:47.897 --> 00:54:51.196
No torture could force me
to live by his side.

00:54:52.569 --> 00:54:54.901
Perhaps there is something...

00:54:56.840 --> 00:54:58.671
Do you know this ring?

00:55:00.243 --> 00:55:02.108
Stolen from a dead man.

00:55:02.846 --> 00:55:04.677
Taken from a prisoner.

00:55:07.050 --> 00:55:12.215
Tomorrow you will tell Chandra
that you will be his Maharani.

00:55:12.589 --> 00:55:14.921
No, never.
You will.

00:55:16.392 --> 00:55:18.326
Or every morning,
I will bring you

00:55:18.428 --> 00:55:20.623
one of your beloved's fingers.

00:55:23.333 --> 00:55:24.766
He has ten...

00:55:26.069 --> 00:55:28.003
and two eyes...

00:55:29.472 --> 00:55:31.406
That's another two days.

00:55:33.810 --> 00:55:35.243
You're lying.

00:55:35.812 --> 00:55:37.109
He's dead.

00:55:38.314 --> 00:55:39.906
Do you want to see him?

00:55:47.657 --> 00:55:50.421
Send away the guards
until further orders.

00:59:17.900 --> 00:59:19.060
Harald!

00:59:19.902 --> 00:59:23.463
If you're not quiet,
he will suffer for it.

00:59:46.763 --> 00:59:48.162
Damn it!

01:00:12.021 --> 01:00:15.684
The day you take your place
at Chandra's side,

01:00:16.459 --> 01:00:20.122
the foreign sahib will be
taken safely to the border.

01:00:28.337 --> 01:00:30.498
You don't have much time.

01:00:31.507 --> 01:00:34.203
Remember, a man has only
so many fingers.

01:01:16.251 --> 01:01:17.980
I'm Harald's sister.

01:01:18.253 --> 01:01:20.744
Where's my brother?
Is he alive?

01:01:21.523 --> 01:01:23.787
Yes.
Is he here in the palace?

01:01:25.627 --> 01:01:26.457
The guard!

01:01:27.195 --> 01:01:30.596
I will post two more guards
who are loyal to me.

01:01:31.533 --> 01:01:35.128
Make sure she doesn't
do anything stupid.

01:01:39.074 --> 01:01:40.905
I know that Ramigani
is serious.

01:01:43.912 --> 01:01:47.643
That's why I will do
what he wants of me.

01:01:48.884 --> 01:01:51.318
And then I will die,

01:01:52.020 --> 01:01:56.423
when I know that Harald
has left Eschnapur alive.

01:01:56.925 --> 01:01:59.587
We will find a way to escape,
all of us.

01:02:00.362 --> 01:02:03.525
Where do they keep him?
I'm not sure.

01:02:05.100 --> 01:02:09.230
We went through
many underground passages.

01:02:10.372 --> 01:02:13.273
A walk of about
twenty minutes.

01:02:14.509 --> 01:02:16.500
But I don't know
in what direction.

01:02:17.079 --> 01:02:21.516
We have a friend, an architect
who knows the palace well.

01:02:22.084 --> 01:02:24.985
He's Harald's friend.
He will help us.

01:02:25.387 --> 01:02:29.187
I hear you spend a lot of time
in the servants' quarters

01:02:29.291 --> 01:02:33.921
asking a lot of questions,
questions about certain people.

01:02:36.932 --> 01:02:40.800
I remember one of my ancestors
had a servant

01:02:41.403 --> 01:02:44.270
whose obedience was doubtful.

01:02:46.241 --> 01:02:48.573
He had him tied
between two boards

01:02:49.478 --> 01:02:51.639
which he then
had sawn in two.

01:02:53.181 --> 01:02:55.979
I'm watching you, Asagara.

01:02:56.585 --> 01:02:59.486
Remember that, and watch
what you say and do.

01:03:00.689 --> 01:03:01.519
Go now.

01:03:16.104 --> 01:03:19.767
We must try.
There's no other way.

01:03:28.684 --> 01:03:31.482
I need a doctor. I'm sick.

01:03:32.054 --> 01:03:35.046
I will inform His Highness.
He will send one.

01:04:00.048 --> 01:04:01.913
Help me carry her back in.

01:04:54.267 --> 01:04:56.895
The dancer would marry
the Maharaja

01:04:57.403 --> 01:04:59.598
to save Harald's life.

01:05:00.840 --> 01:05:02.774
There's something wrong.

01:05:03.243 --> 01:05:06.269
Ramigani can't risk
setting Harald free.

01:05:06.412 --> 01:05:09.711
He can't have any witnesses
to his deceit.

01:05:09.949 --> 01:05:12.417
Harald is only safe

01:05:12.585 --> 01:05:16.180
as long as Ramigani can use
him to pressure the dancer.

01:05:17.090 --> 01:05:19.650
That is,
only until the time

01:05:19.793 --> 01:05:24.594
she agrees to marry
the Maharaja.

01:05:40.747 --> 01:05:45.207
They walked for 20 minutes?
Yes, approximately.

01:05:48.555 --> 01:05:50.921
Main gate, south wall... no,

01:05:51.024 --> 01:05:54.323
there are no stairs.
Stables, tiger court...

01:05:55.395 --> 01:05:56.692
Too far...

01:05:58.898 --> 01:06:02.561
She said stairs, didn't she?
Yes, and the walls were wet.

01:06:05.004 --> 01:06:08.337
It can only be... here.

01:06:08.575 --> 01:06:13.512
In this circle, that's where
we must look for him.

01:06:15.148 --> 01:06:17.309
Did she mention a guard?
No.

01:06:18.418 --> 01:06:21.410
Look, Irene,
our chances are pretty slim.

01:06:22.121 --> 01:06:24.351
We can't count on any help.

01:06:24.824 --> 01:06:27.850
What can we do?
If we find him...

01:06:27.961 --> 01:06:32.227
we flee immediately.
A well planned escape.

01:06:32.565 --> 01:06:36.865
It can only succeed
if we are very quick.

01:06:37.437 --> 01:06:40.964
An explosion in the right spot

01:06:41.441 --> 01:06:46.242
should cause enough confusion
to give us a head start.

01:06:55.288 --> 01:06:58.621
Good morning, Mr. Asagara.
Good morning, mem sahib.

01:06:59.792 --> 01:07:02.488
Why are you so formal
today, Mr. Asagara?

01:07:02.929 --> 01:07:05.727
Sahib, His Highness
will be here soon.

01:07:12.004 --> 01:07:13.301
Mr. Rhode, I...

01:07:27.653 --> 01:07:30.121
I hope I'm not disturbing you.

01:07:30.223 --> 01:07:32.214
Not at all, Your Highness.

01:07:32.391 --> 01:07:35.383
I was just working
on some figures.

01:07:35.494 --> 01:07:39.931
The water pressure on
the palace wall is a problem.

01:07:40.666 --> 01:07:42.930
Yes,
we'll have to do something.

01:07:46.339 --> 01:07:49.274
Tell me, Mr. Rhode,
what would you say...

01:07:50.042 --> 01:07:51.270
I mean...

01:07:53.079 --> 01:07:56.981
Would you still be concerned
about your contract

01:07:58.484 --> 01:08:01.282
if I told you that the woman

01:08:01.454 --> 01:08:03.547
for whom
you are to build a tomb

01:08:03.656 --> 01:08:08.150
is to share the throne
of Eschnapur with me today?

01:08:09.462 --> 01:08:11.020
Your Highness...

01:08:11.397 --> 01:08:14.958
If this woman will share
the throne with you,

01:08:15.067 --> 01:08:16.694
why do you need a tomb?

01:08:16.802 --> 01:08:18.702
We all die one day, Mr. Rhode.

01:08:19.405 --> 01:08:24.138
And I don't know if I can get
another brilliant architect.

01:08:24.944 --> 01:08:29.472
In that case, I have no
problems with the contract.

01:08:30.416 --> 01:08:34.648
But I'm worried about
the foundations of the palace.

01:08:35.121 --> 01:08:39.057
There is a grave danger.
Do whatever is necessary.

01:08:39.592 --> 01:08:42.652
Take all the workers
and material that you need.

01:08:43.696 --> 01:08:45.323
Repair the damage.

01:09:00.145 --> 01:09:04.844
This cave is directly below
the main gate.

01:09:05.250 --> 01:09:08.481
I'll deposit most
of the dynamite here.

01:09:09.521 --> 01:09:11.113
Five crates here,

01:09:11.857 --> 01:09:14.917
under the guards' quarters.

01:09:15.794 --> 01:09:19.195
The rest is already
at the weakest spot,

01:09:19.732 --> 01:09:21.757
the thin lake wall.

01:09:37.282 --> 01:09:40.809
Thanks.
We'll take the batteries.

01:09:41.086 --> 01:09:43.520
If it goes off, good night!

01:09:43.889 --> 01:09:46.585
We wouldn't need to find
an escape route.

01:09:46.892 --> 01:09:48.951
That damned screw is loose.

01:09:52.564 --> 01:09:54.532
There. Give me some wire.

01:10:00.506 --> 01:10:05.375
Won't it rust down here?
No, the wire's insulated.

01:10:05.644 --> 01:10:09.273
Maybe you should
grease the ends a bit.

01:10:10.582 --> 01:10:12.846
But I don't know much about it.

01:10:13.418 --> 01:10:17.479
I also don't understand why
you need dynamite down here.

01:10:20.058 --> 01:10:22.686
Most of the tunnels have been
dug through the rock.

01:10:22.795 --> 01:10:26.390
With controlled explosions,
the collapsed rubble

01:10:26.498 --> 01:10:31.026
can be reinforced with cement
and serve to secure the tunnel.

01:10:35.340 --> 01:10:37.831
I hope I didn't scare you,
Mrs. Rhode.

01:10:42.314 --> 01:10:44.305
Did you see
where he came from?

01:10:44.416 --> 01:10:45.678
No.

01:10:47.586 --> 01:10:48.951
Mr. Asagara!

01:10:49.922 --> 01:10:51.787
Tell me, Mr. Asagara...

01:10:52.491 --> 01:10:55.392
Do you know when
His Highness came down here?

01:10:55.727 --> 01:11:00.596
No, sahib. He just came
from a tunnel over there.

01:11:00.966 --> 01:11:02.263
Thank you.

01:11:06.438 --> 01:11:08.531
So, he came from over there.

01:11:09.107 --> 01:11:11.041
Do you think he came from...

01:11:12.010 --> 01:11:13.136
Maybe.

01:11:21.553 --> 01:11:22.952
Look at this, Irene.

01:11:23.055 --> 01:11:25.489
I've thought about it.

01:11:25.958 --> 01:11:31.726
There's only two possibilities.
Either here or there.

01:11:49.781 --> 01:11:52.272
We'll each
have to search separately.

01:11:53.285 --> 01:11:57.153
Whether we find him...
we can only hope.

01:11:57.623 --> 01:12:01.218
Since I'm following your wishes
keep your promise, Ramigani.

01:12:03.462 --> 01:12:07.023
Tell the white sahib
that he will be free.

01:12:08.267 --> 01:12:11.065
I don't want his suffering
to be prolonged.

01:12:12.204 --> 01:12:14.968
I will do as you please.

01:12:17.309 --> 01:12:18.776
I'll keep my word.

01:12:20.078 --> 01:12:23.775
The dancer wants
the foreigner's suffering to end.

01:12:24.416 --> 01:12:27.681
Go to him and end it.

01:12:28.320 --> 01:12:31.289
And when you're finished,

01:12:31.823 --> 01:12:35.987
remember the crocodiles
are always hungry.

01:14:32.511 --> 01:14:35.708
It's the dancer's fault
Chandra despises me.

01:14:35.914 --> 01:14:38.610
Her influence won't last.

01:14:38.850 --> 01:14:40.511
The temple is respected.

01:14:40.619 --> 01:14:45.386
Like a tidal wave, the anger
of the people will swell.

01:14:45.957 --> 01:14:49.393
The day will come...
I can't wait that long.

01:14:49.861 --> 01:14:52.352
Is General Dagh with us?
It's doubtful.

01:14:52.464 --> 01:14:57.197
And the soldiers are loyal
to him. The danger's there.

01:14:57.302 --> 01:14:59.167
I wouldn't rush things.

01:14:59.304 --> 01:15:01.704
Don't underestimate

01:15:01.940 --> 01:15:05.034
the power of the priests.

01:15:05.210 --> 01:15:07.872
Don't underestimate
Chandra's stupidity.

01:15:08.313 --> 01:15:12.773
Can you get some of our men
into the palace unnoticed?

01:15:12.884 --> 01:15:15.079
Yes, through
the underground passages.

01:15:15.787 --> 01:15:19.689
That's the initial surprise.
The rest will follow.

01:15:19.791 --> 01:15:23.158
We have brought elephants
into the city.

01:15:23.628 --> 01:15:26.153
There is no gate
that can withstand them.

01:15:27.132 --> 01:15:31.091
My only worry is... Dagh.

01:15:32.771 --> 01:15:34.932
You take care of him,
Ramigani.

01:15:35.039 --> 01:15:36.666
He's your problem.

01:15:37.509 --> 01:15:39.374
To be Maharaja,

01:15:39.677 --> 01:15:43.010
you have to do something
for your country.

01:15:45.150 --> 01:15:46.412
General Dagh...

01:15:46.518 --> 01:15:50.181
My concern for Eschnapur
forces me to do this.

01:15:50.855 --> 01:15:54.382
Neither the people
nor the priests will accept it.

01:15:54.492 --> 01:15:57.359
A temple dancer,
the mistress of a European.

01:15:58.696 --> 01:16:01.290
What would be my part in this?

01:16:02.367 --> 01:16:04.494
It is smaller than the reward.

01:16:04.602 --> 01:16:08.538
I want the loyalty of the army.

01:16:08.640 --> 01:16:10.335
No participation,

01:16:10.442 --> 01:16:14.879
just the necessary inaction
at the crucial time.

01:16:19.150 --> 01:16:22.085
As long as I carry a sword

01:16:22.420 --> 01:16:25.184
there will be no rebellion.

01:16:48.112 --> 01:16:51.377
Irene, could you pass me
those tables?

01:16:56.387 --> 01:16:59.413
How stupid of me.
I must have left it upstairs.

01:16:59.691 --> 01:17:03.821
Mr. Asagara, would you...
Certainly, I'll get them.

01:17:03.928 --> 01:17:05.020
Where are they?

01:17:05.730 --> 01:17:09.063
You'll have to look.
Where did you put them?

01:17:09.334 --> 01:17:10.824
I'll find them.

01:17:12.670 --> 01:17:15.537
I'll bring you a warm jacket.

01:17:15.640 --> 01:17:17.505
Thank you, Mr. Asagara.

01:17:22.413 --> 01:17:23.539
Quick!

01:17:24.048 --> 01:17:26.881
Here's the plan.
Now listen...

01:17:27.819 --> 01:17:30.686
I'll take the left tunnel
and you the right.

01:17:30.822 --> 01:17:33.518
Whenever
you change direction

01:17:34.292 --> 01:17:36.954
indicate it with an arrow.

01:19:13.992 --> 01:19:15.152
Harald?

01:19:22.233 --> 01:19:23.393
Harald!

01:20:12.383 --> 01:20:14.783
Help, Walter!

01:20:18.222 --> 01:20:19.621
Asagara!

01:20:20.958 --> 01:20:22.516
Help!

01:20:23.227 --> 01:20:24.387
Walter!

01:21:45.510 --> 01:21:48.411
Miss Irene, come this way!

01:22:28.820 --> 01:22:30.515
Run straight ahead.

01:22:32.089 --> 01:22:33.920
Quick, they're coming!

01:22:51.008 --> 01:22:52.475
Mr. Asagara!

01:22:55.046 --> 01:22:56.172
Irene!

01:22:57.014 --> 01:22:59.710
My God, Irene, what happened?

01:23:01.786 --> 01:23:04.550
Asagara's in that tunnel.
He...

01:23:04.655 --> 01:23:06.748
Walter, I saw Harald.

01:23:06.858 --> 01:23:08.951
But he disappeared.

01:23:09.060 --> 01:23:11.824
You must have imagined it.
No, I'm sure.

01:23:12.063 --> 01:23:13.428
Calm down, Irene.

01:23:17.768 --> 01:23:18.962
Irene...

01:24:14.992 --> 01:24:17.153
You can't go into the palace.

01:24:17.261 --> 01:24:20.128
It's full of guards.
You're safe here.

01:24:20.331 --> 01:24:24.324
I must do something.
Seetha is suffering.

01:24:24.435 --> 01:24:27.404
But she's not in danger
right now.

01:24:27.571 --> 01:24:29.300
And you're free now.

01:24:29.540 --> 01:24:30.837
There's no time.

01:24:30.941 --> 01:24:34.843
Ramigani will find out
and search for us.

01:24:34.979 --> 01:24:39.382
He knows I'll help Seetha
so he'll closely guard her.

01:24:39.516 --> 01:24:41.916
You're in greater danger.

01:24:42.086 --> 01:24:44.247
It won't help her if...

01:24:45.489 --> 01:24:46.649
Wait...

01:25:16.754 --> 01:25:20.815
Ramigani and Padhu,
the dead Maharani's brother.

01:25:21.091 --> 01:25:22.649
What's going on?

01:25:22.826 --> 01:25:25.727
I'll find out.
You stay here.

01:25:56.159 --> 01:25:58.559
We've tried
to make him reconsider.

01:25:58.996 --> 01:26:00.623
We have no choice.

01:26:00.864 --> 01:26:03.492
To avoid a revolution
in Eschnapur,

01:26:03.600 --> 01:26:05.659
we have to intervene.

01:26:06.737 --> 01:26:09.900
I didn't think
he would let it come to this.

01:26:10.073 --> 01:26:12.564
The gods have abandoned him.

01:26:13.010 --> 01:26:17.003
The priests cannot follow
his blasphemous path.

01:27:39.062 --> 01:27:40.051
Wait.

01:28:15.098 --> 01:28:19.159
His Highness, Maharaja
Chandra of Eschnapur,

01:28:19.703 --> 01:28:22.035
Raja of Peshawar and Utar,

01:28:22.539 --> 01:28:25.201
Gackwar of Dahlor proclaims

01:28:25.809 --> 01:28:28.175
that he has chosen
a new Maharani.

01:28:29.079 --> 01:28:31.377
It is the will of the gods.
No!

01:28:31.915 --> 01:28:34.008
The gods were not consulted.

01:28:34.417 --> 01:28:36.044
It is against their will

01:28:36.586 --> 01:28:39.054
and against
the will of the priests.

01:28:40.423 --> 01:28:43.824
Priest! There is but one will
in Eschnapur,

01:28:44.427 --> 01:28:46.190
as you will find out.

01:28:46.596 --> 01:28:49.292
You have transgressed.

01:28:49.399 --> 01:28:52.095
You are unworthy
to rule Eschnapur.

01:28:52.902 --> 01:28:54.369
Your Highness!

01:28:55.839 --> 01:28:59.206
Foreign horsemen are attacking
the palace guards.

01:29:02.445 --> 01:29:04.208
Your reign is over, Chandra.

01:29:05.181 --> 01:29:07.376
Surrender, lay down your arms.

01:29:30.740 --> 01:29:32.071
Tie him up!

01:30:22.192 --> 01:30:24.592
My hour has come, Chandra.

01:30:29.265 --> 01:30:32.257
Take him to the tiger court!

01:30:53.523 --> 01:30:57.152
That's the chain
my sister wore.

01:31:01.264 --> 01:31:02.731
Little dove...

01:31:03.766 --> 01:31:06.360
I love beautiful women,

01:31:06.836 --> 01:31:11.535
but if they cause trouble
I take care of them my way.

01:31:11.841 --> 01:31:14.605
Bhowana,
take four of my soldiers.

01:31:16.546 --> 01:31:18.514
Take her to her quarters.

01:31:18.615 --> 01:31:21.015
I'll have your head
if she escapes.

01:31:21.484 --> 01:31:23.577
The dancer belongs to the temple.

01:31:24.087 --> 01:31:27.921
We had an agreement
regarding the dancer.

01:31:28.091 --> 01:31:32.824
I said... this is my hour.
Do as I commanded.

01:31:39.736 --> 01:31:42.899
You can have both
when I'm finished with them.

01:32:42.065 --> 01:32:43.362
Chandra...

01:32:45.034 --> 01:32:48.868
Your darlings...
They're waiting for you.

01:32:58.681 --> 01:33:00.911
You're proud, Chandra.

01:33:01.150 --> 01:33:03.482
But I will break your pride.

01:33:10.293 --> 01:33:12.284
Go on! Flog him till he...

01:33:15.465 --> 01:33:18.730
Surrender! The rebellion
has been crushed.

01:33:19.636 --> 01:33:21.934
We have taken back
the palace.

01:33:51.634 --> 01:33:52.965
Lay down your arms.

01:37:28.884 --> 01:37:30.146
Harald...

01:37:31.854 --> 01:37:33.014
Seetha.

01:39:29.471 --> 01:39:32.133
Go back
to the holy books, Samisi.

01:39:33.575 --> 01:39:37.272
Someone has come
who will take your place.

01:39:37.679 --> 01:39:39.442
He has renounced the world

01:39:39.548 --> 01:39:42.915
and is humbly
searching for peace.

01:39:43.986 --> 01:39:46.079
I no longer need you.

01:40:05.741 --> 01:40:07.572
I am thirsty.

01:40:08.177 --> 01:40:10.111
Bring me water, Chandra.