﻿WEBVTT

00:00:01.373 --> 00:00:05.360
Идеальный муж

00:00:07.866 --> 00:00:10.206
сценарий Эйвери Хопвуда

00:00:11.219 --> 00:00:15.206
фильм Якоба Гайса и Ханса Альбина

00:00:16.540 --> 00:00:19.637
производственный руководитель:
Отто Эрнст Любиц

00:00:20.407 --> 00:00:22.490
художники: Гюльшторфф и Минцлофф

00:00:23.273 --> 00:00:26.466
режиссёр Вольфганг Либенейнер

00:00:27.180 --> 00:00:30.013
ассистенты: Ханс Альбин, Густав Лозе

00:00:30.646 --> 00:00:33.383
оператор: Вернер Боне

00:00:33.993 --> 00:00:36.495
музыка: Ханс Зоммер

00:00:36.987 --> 00:00:40.215
Билли Бартлетт - Хайнц Рюманн

00:00:40.920 --> 00:00:44.914
Маргрет - Лени Маренбах
Фред Эванс - Вернер Фюттерер

00:00:46.556 --> 00:00:50.520
Додди - Хели Финкенцеллер
Джек Уилер - Ханс Зёнкер

00:00:52.522 --> 00:00:55.389
Мэри - Алекса фон Порембски

00:00:56.106 --> 00:00:58.395
Эллен Уилсон - Йола Йобст

00:00:59.339 --> 00:01:03.332
фон Лебедур, Хольстен,
Шнелль, Штибнер

00:01:03.366 --> 00:01:07.229
Матис, Пледат, Ульрих, Легаль

00:01:07.833 --> 00:01:10.258
художественное руководство:
Хайнц Рюманн

00:01:10.645 --> 00:01:13.964
БАНКОВСКИЙ ДОМ
И. М. БАРТЛЕТТ И СЫН
ОСНОВАН В 1783 ГОДУ

00:01:35.420 --> 00:01:38.218
Это кабинет нашего шефа.
Проходите, фройляйн Уилсон.

00:01:41.260 --> 00:01:42.569
Фройляйн Уилсон, пожалуйста!

00:01:44.750 --> 00:01:46.353
Фройляйн Уилсон, я просил вас зайти,

00:01:46.378 --> 00:01:48.045
чтобы объяснить,

00:01:48.070 --> 00:01:51.167
чего герр Бартлетт ждёт
от вас перед началом работы.

00:01:52.980 --> 00:01:55.300
Герр Бартлетт привык
к безупречному порядку.

00:01:55.440 --> 00:01:57.678
Каждая вещь на этом столе

00:01:58.015 --> 00:01:59.779
имеет своё строгое место.

00:01:59.936 --> 00:02:02.456
Например, эта папка для подписи
должна лежать вот так.

00:02:02.486 --> 00:02:06.086
Её нижний край должен точно
совпадать с краем стола.

00:02:08.693 --> 00:02:09.559
Спаркинс.

00:02:12.146 --> 00:02:13.276
Что?!

00:02:15.310 --> 00:02:16.388
Нет!

00:02:17.183 --> 00:02:20.589
Это ужасно! Это же...

00:02:21.026 --> 00:02:23.735
Фройляйн Уилсон, пожалуйста,
позовите немедленно господ Гордона,

00:02:23.760 --> 00:02:25.453
Беннетта и Бэнбери!

00:02:27.660 --> 00:02:28.260
Спасибо!

00:02:31.100 --> 00:02:32.936
Это ужасно!

00:02:34.150 --> 00:02:36.503
Это значит, что мы банкроты!

00:02:38.200 --> 00:02:39.510
Банкроты!

00:02:40.006 --> 00:02:40.822
Банкроты?

00:02:41.540 --> 00:02:42.287
Кто банкрот?

00:02:42.363 --> 00:02:44.396
Мы банкроты!

00:02:44.547 --> 00:02:47.060
Мы банкроты?
Этого не может быть!

00:02:47.134 --> 00:02:50.046
Не может? Что значит не может?
Всё может быть.

00:02:50.071 --> 00:02:53.085
Господа, Бэнбери только что звонил
с биржи.

00:02:53.110 --> 00:02:54.976
Медь больше не котируется.

00:02:55.643 --> 00:02:57.357
Этого не может быть!

00:02:57.670 --> 00:03:01.054
Банк только на прошлой неделе
приобрёл контрольный пакет канадской меди!

00:03:01.260 --> 00:03:03.718
Если это правда,
мы точно банкроты.

00:03:10.540 --> 00:03:11.621
Срочное сообщение из банка.

00:03:11.646 --> 00:03:12.314
Да-да, спасибо! Спасибо!

00:03:19.058 --> 00:03:21.148
Он играет в теннис!
В такое время?

00:03:21.219 --> 00:03:22.339
Вы же знаете его!

00:03:22.443 --> 00:03:25.313
Он уже пять лет
играет в теннис по часу в день.

00:03:25.418 --> 00:03:27.779
Если бы только его покойный отец знал!

00:03:27.906 --> 00:03:29.619
Он каждый день играл в гольф.

00:03:29.792 --> 00:03:30.862
Тоже по часу.

00:03:35.580 --> 00:03:36.868
Спасибо! На сегодня всё.

00:03:40.287 --> 00:03:42.517
Отлично, Билли!
Ты опять сегодня выиграл.

00:03:42.780 --> 00:03:44.256
Да, спасибо!

00:03:44.319 --> 00:03:46.189
Вы сегодня в превосходной
форме, герр Бартлетт.

00:03:47.300 --> 00:03:49.110
Да? Ах, точно, спасибо!

00:03:51.660 --> 00:03:52.260
Ваше здоровье!

00:03:52.510 --> 00:03:53.864
Не многовато ли, Билли?

00:03:53.889 --> 00:03:55.585
Полстакана сельтерской в день?

00:03:55.620 --> 00:03:57.205
Так сказал доктор.

00:03:57.387 --> 00:03:58.553
Считает, мне на пользу.

00:03:58.578 --> 00:03:59.698
До завтра, герр Бартлетт!

00:03:59.738 --> 00:04:01.648
Я не смогу завтра, у меня
важная конференция в Венеции.

00:04:01.766 --> 00:04:02.992
До свидания!

00:04:03.460 --> 00:04:05.860
В Венеции?
Тебе так везёт, Билли!

00:04:06.311 --> 00:04:08.433
Там через два дня
матч за Кубок Бёттлера.

00:04:08.532 --> 00:04:10.410
Я не смогу его посмотреть,
я в деловой поездке.

00:04:10.435 --> 00:04:11.224
Кто играет за нас?

00:04:11.300 --> 00:04:13.180
Уилер.
Уилер против Эванса.

00:04:13.700 --> 00:04:16.576
Не ходи он каждую ночь на вечеринки,
у нас, может, был бы шанс.

00:04:16.601 --> 00:04:18.681
Верно. Нужно с ним поговорить, да?

00:04:20.490 --> 00:04:21.370
Что он сделал?

00:04:21.510 --> 00:04:22.291
Он взял письмо.

00:04:22.316 --> 00:04:23.279
И что сказал?

00:04:23.620 --> 00:04:24.171
"Спасибо".

00:04:24.196 --> 00:04:24.802
И всё?

00:04:25.130 --> 00:04:26.090
Продолжил играть.

00:04:26.669 --> 00:04:27.766
Совсем как его отец.

00:04:27.853 --> 00:04:29.129
По часу каждый день.

00:04:29.200 --> 00:04:30.550
Господа, шеф идёт.

00:04:32.700 --> 00:04:33.603
Вот вы где!

00:04:37.430 --> 00:04:39.443
Так скажите мне,
что происходит с медью?

00:04:39.468 --> 00:04:41.268
Да, что происходит с медью?

00:04:41.487 --> 00:04:43.773
Господа, не стоит волноваться!

00:04:43.980 --> 00:04:45.376
Но... я же хотел сказать...

00:04:59.140 --> 00:05:01.750
Что планируете
делать теперь, герр Бартлетт?

00:05:03.363 --> 00:05:05.509
Я хотел бы, чтобы вещи лежали...

00:05:06.567 --> 00:05:07.963
так, как я привык.

00:05:09.077 --> 00:05:11.863
Телеграмма Хардингу:
Прибуду в Венецию послезавтра.

00:05:12.646 --> 00:05:15.674
Жду господ в среду днём
в отеле "Венеция Эксельсиор".

00:05:16.450 --> 00:05:18.056
Большой переполох на бирже!

00:05:18.250 --> 00:05:20.536
Медь не может быть котирована
из-за недостаточного количества.

00:05:20.753 --> 00:05:22.376
Её вообще нет в наличии.

00:05:22.740 --> 00:05:24.949
Герр Бэнбери, а чего вы ожидали?

00:05:24.974 --> 00:05:27.201
"Бартлетт и Сын" уже месяцы
скупают медь.

00:05:27.966 --> 00:05:29.311
Господа, к вашему сведению,

00:05:29.336 --> 00:05:31.475
на канадских рудниках
обнаружены запасы меди,

00:05:31.500 --> 00:05:32.912
можно сказать,

00:05:32.937 --> 00:05:35.722
в непредвиденных количествах.

00:05:36.490 --> 00:05:37.558
Спасибо, господа!

00:05:46.100 --> 00:05:47.203
Ну, что нового?

00:05:47.500 --> 00:05:47.902
Поташ?

00:05:48.068 --> 00:05:49.036
Слабеет.

00:05:49.093 --> 00:05:49.617
Хлопок?

00:05:49.642 --> 00:05:50.655
Немного растёт.

00:05:50.680 --> 00:05:52.044
Спасибо! Подписи, пожалуйста.

00:05:52.128 --> 00:05:53.263
Хорошо, герр Бартлетт.

00:05:53.670 --> 00:05:55.186
Фройляйн Уилсон утром
приступила к работе.

00:05:55.270 --> 00:05:57.075
Отлично!
А кто это - фройляйн Уилсон?

00:05:57.100 --> 00:05:58.438
Новая секретарша.

00:05:58.462 --> 00:05:59.050
Понятно.

00:05:59.393 --> 00:06:00.356
Диктую!

00:06:10.986 --> 00:06:12.022
Запишите, пожалуйста.

00:06:13.326 --> 00:06:15.251
Я вернусь в пятницу в 12:30 дня.

00:06:15.329 --> 00:06:17.723
Вся почта должна быть
рассортирована в папку С.

00:06:17.940 --> 00:06:20.944
Сводный биржевой отчёт
следует выписать по образцу С,

00:06:20.969 --> 00:06:22.944
специально по меди,
вставить подпись.

00:06:34.567 --> 00:06:35.315
Диктую.

00:06:37.953 --> 00:06:39.043
Дорогой герр Паркер!

00:06:40.346 --> 00:06:43.986
В настоящее время мы не можем
рекомендовать крупные сделки.

00:06:45.349 --> 00:06:48.425
Рынок для этого слишком стабилен.

00:06:49.136 --> 00:06:50.432
Только хлопок...

00:06:55.426 --> 00:06:56.661
немного растёт.

00:06:57.753 --> 00:07:00.098
Простите! Я - герр Бартлетт.

00:07:00.322 --> 00:07:02.353
Очень приятно приветствовать
вас в моей компании.

00:07:04.100 --> 00:07:06.870
Немного... немного растёт,

00:07:08.054 --> 00:07:09.507
поэтому мы позволили себе

00:07:09.646 --> 00:07:13.010
зачислить на ваш счёт
25 000 акций хлопка.

00:07:13.319 --> 00:07:14.715
С уважением, вставить подпись.

00:07:14.993 --> 00:07:16.256
Подпишу через пять минут.

00:07:21.200 --> 00:07:22.141
Примечательная персона!

00:07:23.753 --> 00:07:24.469
Спаркинс!

00:07:26.810 --> 00:07:30.325
Пожалуйста, рассортируйте и подпишите
образцы меди из Канады в моём ручном багаже.

00:07:30.350 --> 00:07:31.481
Да, герр Бартлетт.

00:07:31.551 --> 00:07:32.982
Довольно жарко для поездки.

00:07:33.050 --> 00:07:34.230
В Венеции ещё жарче.

00:07:34.469 --> 00:07:37.203
Там своеобразное население.
Передвигаются на гондолах.

00:07:37.507 --> 00:07:40.547
Я был там в медовый месяц
36 лет назад.

00:07:40.886 --> 00:07:41.976
Это довольно опасно.

00:07:42.076 --> 00:07:43.822
Возможно, но вряд ли
в "Эксельсиоре".

00:07:58.900 --> 00:08:00.736
Бесполезно, Фрэнки.

00:08:01.120 --> 00:08:03.296
Даже не пытайся убедить меня
поменять решение.

00:08:04.713 --> 00:08:06.063
Я и не пытаюсь.

00:08:06.460 --> 00:08:09.880
Но что ты скажешь своей тёте, когда
внезапно снова появишься в Лондоне?

00:08:10.683 --> 00:08:14.436
Скажу ей, что ты - самая большая
ошибка в моей жизни. Да.

00:08:15.100 --> 00:08:17.623
Скажу, что не могу выйти за мужчину,

00:08:18.020 --> 00:08:20.114
который целыми днями
гоняется за другими женщинами.

00:08:20.980 --> 00:08:22.850
И даже гордится этим!

00:08:24.196 --> 00:08:25.216
Здесь же люди!

00:08:25.673 --> 00:08:29.083
Номер 4. Иностранное слово,
означающее "милость".

00:08:29.710 --> 00:08:31.030
"Милость"?

00:08:31.253 --> 00:08:31.869
Да.

00:08:33.190 --> 00:08:34.456
Может, "амнистия"?

00:08:34.780 --> 00:08:36.070
"Амнистия" - отлично!

00:08:36.806 --> 00:08:38.589
Нет, не подходит.
В нём восемь букв.

00:08:38.667 --> 00:08:39.509
Должно быть шесть.

00:08:39.700 --> 00:08:40.536
Милость...

00:08:40.746 --> 00:08:42.076
Иностранное слово для "милости".

00:08:42.330 --> 00:08:43.320
Для милости...

00:08:43.680 --> 00:08:44.490
Милость...

00:08:45.810 --> 00:08:46.683
Венеция!

00:08:47.020 --> 00:08:49.300
Ты не сделал и малейшей
попытки измениться.

00:08:49.433 --> 00:08:52.163
Совсем наоборот.
Выставлял меня здесь на смех.

00:08:52.329 --> 00:08:53.982
Ты слишком сильно меня расстроил.

00:08:54.820 --> 00:08:56.780
Я больше не могу,
отдай мой чемодан!

00:08:57.060 --> 00:08:57.970
Венеция!

00:08:58.540 --> 00:08:59.611
Ау! Ау!

00:08:59.636 --> 00:09:00.342
Венеция!

00:09:01.199 --> 00:09:02.959
Поезд отходит через 10 минут.

00:09:03.380 --> 00:09:04.112
"Эксельсиор".

00:09:04.196 --> 00:09:06.375
Прошу! Ты не можешь
бросить меня сейчас.

00:09:06.399 --> 00:09:08.683
Я же сегодня играю
за Кубок Бёттлера.

00:09:08.873 --> 00:09:11.603
Ты ведь знаешь, я не могу
играть без тебя.

00:09:12.023 --> 00:09:13.136
Без меня?

00:09:13.377 --> 00:09:15.191
Теперь я знаю, что это значит.

00:09:15.797 --> 00:09:17.090
Ладно, отдай чемодан.

00:09:19.100 --> 00:09:19.746
Отдай...

00:09:19.770 --> 00:09:20.388
Ну, давай!

00:09:20.413 --> 00:09:21.533
Нет, спасибо-спасибо!

00:09:23.500 --> 00:09:24.547
Отдай чемодан.

00:09:25.027 --> 00:09:26.687
Немедленно отдай мне чемодан!

00:09:32.136 --> 00:09:34.135
Что это ещё такое, а?

00:09:35.820 --> 00:09:37.343
Как вы смеете?!

00:09:37.609 --> 00:09:40.743
Вы что, с ума сошли?
Верните чемодан!

00:09:40.768 --> 00:09:41.449
Ни за что!

00:09:41.474 --> 00:09:43.996
Не лезьте в чужие семейные дела.

00:09:44.390 --> 00:09:45.636
Эта дама - моя невеста.

00:09:46.400 --> 00:09:47.196
Правда?

00:09:47.220 --> 00:09:48.016
Правда.

00:09:49.040 --> 00:09:49.750
Это правда?

00:09:50.570 --> 00:09:53.883
Благодарю и приношу извинения
за недоразумение.

00:09:54.330 --> 00:09:56.106
Я думал... я был убеждён...

00:09:56.131 --> 00:09:59.289
А я убеждён, что вам следует
убираться как можно скорее.

00:09:59.570 --> 00:10:02.483
Прошу вас! Вы поступили
абсолютно правильно.

00:10:04.100 --> 00:10:05.070
Простите, пожалуйста!

00:10:08.840 --> 00:10:11.720
Можно отдать вам теперь чемодан?

00:10:12.863 --> 00:10:13.947
О, большое спасибо!

00:10:13.972 --> 00:10:14.642
Не за что.

00:10:15.728 --> 00:10:17.509
Ой, стой! Стой! Я…

00:10:17.534 --> 00:10:19.739
Я же должна была...
быть в нём.

00:10:20.940 --> 00:10:23.203
Видишь? Теперь тебе всё равно
придётся остаться здесь.

00:10:24.839 --> 00:10:25.795
Пардон!

00:10:26.027 --> 00:10:26.983
И вам пардон!

00:10:28.430 --> 00:10:30.256
Пардон... Вот оно!

00:10:30.670 --> 00:10:33.560
Вот оно! Слово для "милости"
из шести букв.

00:10:34.460 --> 00:10:35.060
Извините!

00:10:54.686 --> 00:10:57.986
Слушай, Фредди, я знаю,
что все женщины бегают за тобой,

00:10:58.780 --> 00:11:01.546
но это не значит, что ты должен
связываться с каждой из них.

00:11:01.571 --> 00:11:03.140
Пожалуйста! Прошу,
не держи на меня зла.

00:11:03.240 --> 00:11:04.812
Детка, ты ведь мне нужна.

00:11:05.290 --> 00:11:06.366
Ты мой талисман на удачу.

00:11:06.391 --> 00:11:08.543
Я не смогу играть,
если тебя здесь не будет.

00:11:09.280 --> 00:11:11.140
Я не могу играть перед публикой.

00:11:11.165 --> 00:11:13.165
Но ты даже не увидишь
публики, Билли.

00:11:13.300 --> 00:11:16.120
Игра начинается в 3 часа дня.
Всё равно в это время тренируешься.

00:11:16.260 --> 00:11:18.740
Ты эксперт по теннису
и заставишь Эванса понервничать.

00:11:19.070 --> 00:11:21.540
Ах! Это ужасно,
о чём ты меня просишь!

00:11:21.627 --> 00:11:22.887
Очень мило с твоей стороны, Билли.

00:11:23.023 --> 00:11:24.387
И, понимаешь, Билли,

00:11:24.438 --> 00:11:26.816
нельзя праздновать
помолвку поражением.

00:11:27.070 --> 00:11:27.570
Что такое?

00:11:27.595 --> 00:11:27.903
Да.

00:11:28.199 --> 00:11:28.939
Что ты сказал?

00:11:28.964 --> 00:11:29.603
Я помолвлен.

00:11:29.743 --> 00:11:30.330
О, опять!

00:11:30.355 --> 00:11:31.361
На этот раз серьёзно.

00:11:31.386 --> 00:11:33.163
Ты всегда так говоришь.
Я тебе не верю.

00:11:33.269 --> 00:11:34.753
Чтобы быть мужем,
нужно нечто большее.

00:11:34.940 --> 00:11:35.737
Сыграй за меня, хорошо?

00:11:35.762 --> 00:11:37.148
У тебя есть твёрдые принципы?

00:11:37.173 --> 00:11:38.493
Ты вёл достойную жизнь?

00:11:38.730 --> 00:11:39.583
У тебя есть всё это?

00:11:39.608 --> 00:11:42.131
Нет, у меня есть растяжение мышцы,
потому ты должен играть за меня.

00:11:42.288 --> 00:11:43.535
Я же сказал, не могу!

00:11:43.560 --> 00:11:44.936
У меня важная
конференция в 16:30.

00:11:45.013 --> 00:11:46.133
Это исключено!

00:11:46.240 --> 00:11:48.280
Всё это просто недоразумения.

00:11:48.399 --> 00:11:50.505
Недоразумения? Ну, не знаю.

00:11:50.543 --> 00:11:53.843
Да-да! Однажды ты будешь поражена,
какого превосходного мужа

00:11:53.868 --> 00:11:55.510
ты нашла во мне.

00:11:56.740 --> 00:11:58.461
Ты - как муж?

00:11:58.870 --> 00:12:01.050
Я просто не могу этого представить.

00:12:01.075 --> 00:12:02.464
А я прекрасно могу представить!

00:12:02.660 --> 00:12:03.768
Фредди?

00:12:04.900 --> 00:12:07.660
О, Фредди, мне придётся вручить тебе
сегодня цветы заранее.

00:12:08.146 --> 00:12:10.786
Сегодня тебе ничто не угрожает.

00:12:10.830 --> 00:12:14.396
Ты на мили впереди того Уилера.

00:12:14.650 --> 00:12:17.043
Но я всё равно буду держать
за тебя кулачки.

00:12:17.430 --> 00:12:18.856
Ни пуха ни пера, любовь моя!

00:12:22.006 --> 00:12:22.902
Пока-пока!

00:12:23.460 --> 00:12:25.203
Но... но, детка!

00:12:27.266 --> 00:12:27.944
Тьфу!

00:12:28.873 --> 00:12:29.576
Тьфу!

00:12:31.740 --> 00:12:33.330
Но, де... де... детка!

00:12:39.100 --> 00:12:40.776
Браво! Браво!

00:12:59.400 --> 00:13:00.138
Здрасьте!

00:13:01.560 --> 00:13:02.283
Эванс.

00:13:03.020 --> 00:13:05.580
Бартлетт. А мы уже встречались.

00:13:05.606 --> 00:13:07.886
Ах, да! Дело с чемоданом на вокзале.

00:13:07.940 --> 00:13:08.540
Да.

00:13:17.367 --> 00:13:19.387
Вместо травмированного
Джека Уилера играет

00:13:19.412 --> 00:13:21.917
его товарищ по клубу Билли Бартлетт.

00:13:24.209 --> 00:13:25.734
Подача Эванса.

00:13:26.740 --> 00:13:27.780
ТУРНИР "ДАНЛОП"

00:13:30.500 --> 00:13:31.536
Пятнадцать - ноль.

00:13:38.290 --> 00:13:39.801
Браво! Браво!

00:13:42.260 --> 00:13:43.236
Тридцать - ноль.

00:13:48.880 --> 00:13:49.883
Сорок - ноль.

00:13:50.260 --> 00:13:52.940
Браво, Фредди! Браво!

00:14:03.167 --> 00:14:03.767
Браво!

00:14:05.100 --> 00:14:07.545
Чудесно, Фредди! Чудесно!

00:14:07.709 --> 00:14:09.326
Вы видели это?

00:14:09.700 --> 00:14:10.583
О, Фредди!

00:14:11.780 --> 00:14:14.060
Гейм Эванса, подача Бартлетта.

00:14:19.623 --> 00:14:20.416
Браво!

00:14:20.580 --> 00:14:21.246
Билли!

00:14:21.270 --> 00:14:21.936
Браво!

00:14:31.549 --> 00:14:32.702
Браво! Браво!

00:14:41.100 --> 00:14:41.457
Сетка!

00:14:41.482 --> 00:14:42.751
О, мистер Бартлетт!

00:14:43.090 --> 00:14:44.182
Гейм Бартлетта!

00:14:44.207 --> 00:14:45.757
Этот Бартлетт просто великолепен!

00:14:46.590 --> 00:14:48.923
Он делает миллионы
на своей меди.

00:14:50.040 --> 00:14:51.857
Сделка идеальна для меня.

00:14:52.230 --> 00:14:55.956
Если вам не нравится, господа,
банк "Фюрсти" войдёт в дело один.

00:14:56.220 --> 00:14:57.696
Я не об этом говорю.

00:14:58.260 --> 00:15:00.265
Единственное, чего здесь не хватает,

00:15:00.523 --> 00:15:02.963
должен сказать
как опытный бизнесмен,

00:15:03.054 --> 00:15:04.341
так это необходимой серьёзности.

00:15:13.940 --> 00:15:14.540
Аут!

00:15:14.676 --> 00:15:16.603
Ай! О, простите, дамы!

00:15:16.700 --> 00:15:19.077
<i>О, Фредди! Ты так прекрасен!</i>

00:15:19.360 --> 00:15:20.428
Я не причинил вам боль?

00:15:20.532 --> 00:15:21.200
<i>Прекрасно!</i>

00:15:21.460 --> 00:15:22.060
Мячи!

00:15:22.540 --> 00:15:23.610
Преимущество Бартлетта.

00:15:25.133 --> 00:15:25.733
<i>Готовы?</i>

00:15:39.290 --> 00:15:41.256
Самое важное - это здоровье.

00:15:41.515 --> 00:15:42.836
В здоровом теле

00:15:42.861 --> 00:15:45.776
только и может поселиться
здоровый дух.

00:15:45.839 --> 00:15:46.929
Это намёк на меня?

00:15:47.140 --> 00:15:48.970
С чего бы?
Вы же здоровы, не так ли?

00:15:50.240 --> 00:15:51.003
Ваше здоровье!

00:15:52.073 --> 00:15:53.243
Герр Вотроски!..

00:15:53.526 --> 00:15:55.806
Господа, ваше здоровье!

00:16:08.846 --> 00:16:11.806
<i>Браво, Фредди! Как чудесно!</i>

00:16:14.326 --> 00:16:15.569
Тридцать - тридцать!

00:16:21.586 --> 00:16:22.822
О, боже милостивый!

00:16:22.847 --> 00:16:24.067
Сорок - тридцать!

00:16:35.080 --> 00:16:35.996
Гейм Бартлетта.

00:16:39.400 --> 00:16:41.560
Браво, Бартлетт! Браво!

00:16:41.980 --> 00:16:44.496
ЭВАНС: СЕТЫ: 0 ГЕЙМЫ: 0
БАРТЛЕТТ: СЕТЫ: 2 ГЕЙМЫ: 3

00:16:45.340 --> 00:16:47.380
Немного коньяка или виски,
герр Эванс?

00:16:47.460 --> 00:16:48.570
Бокал шампанского.

00:16:53.447 --> 00:16:54.339
Вот, прошу!

00:16:54.420 --> 00:16:56.620
Фредди, это не поможет!

00:16:56.980 --> 00:16:58.873
Фредди, ты сдаёшься
слишком рано.

00:16:58.897 --> 00:17:00.516
Постарайся играть
более стратегически!

00:17:01.630 --> 00:17:02.850
Коньяк или виски?

00:17:02.942 --> 00:17:04.062
Никакого алкоголя, спасибо!

00:17:04.900 --> 00:17:05.593
Прошу!

00:17:05.617 --> 00:17:06.256
Спасибо!

00:17:08.340 --> 00:17:09.050
Бартлетт.

00:17:12.386 --> 00:17:16.036
Пожалуйста, Фредди, успокойся.
Я теперь останусь здесь.

00:17:16.510 --> 00:17:18.520
Ты справишься.
Возьми себя в руки.

00:17:19.260 --> 00:17:20.860
Не нужно.
Герр Эванс уже выиграл.

00:17:22.746 --> 00:17:23.685
Я снимаюсь с игры.

00:17:23.710 --> 00:17:24.346
Что?!

00:17:25.833 --> 00:17:26.743
Что случилось?

00:17:27.720 --> 00:17:30.150
Подумайте о публике!
О публике, герр Бартлетт!

00:17:30.620 --> 00:17:32.096
Вы не можете так с нами поступать!

00:17:32.260 --> 00:17:33.323
Это не вам решать.

00:17:34.200 --> 00:17:35.490
Почему вы сдаётесь?

00:17:36.147 --> 00:17:37.827
Теннис каждый день,
но по часу.

00:17:39.652 --> 00:17:40.755
Это же смешно!

00:17:40.940 --> 00:17:42.220
И что мне делать?

00:17:44.180 --> 00:17:44.768
Добрый день!

00:17:44.792 --> 00:17:45.380
Добрый!

00:17:45.580 --> 00:17:46.069
Герр...

00:17:46.094 --> 00:17:46.915
Добрый день!

00:17:47.280 --> 00:17:47.975
Добрый день!

00:17:48.086 --> 00:17:49.340
- Добрый день!
- Добрый день!!!

00:17:50.100 --> 00:17:50.860
Добрый!

00:17:54.910 --> 00:17:57.279
Господа, полагаю,
вы ознакомились с документами,

00:17:57.303 --> 00:17:59.135
которые я направил сегодня
каждому из вас.

00:17:59.160 --> 00:18:00.081
Я хотел бы...

00:18:00.106 --> 00:18:02.178
Поскольку мы сейчас обсуждаем
соответствующие товары,

00:18:02.336 --> 00:18:03.911
я хотел бы представить
реальные доказательства

00:18:03.935 --> 00:18:05.970
залежей меди
на канадских рудниках.

00:18:06.379 --> 00:18:07.965
Во-первых, телеграмма
моего представителя.

00:18:07.990 --> 00:18:08.510
Спасибо!

00:18:08.580 --> 00:18:11.860
Во-вторых, образцы породы. Прошу!

00:18:12.075 --> 00:18:13.832
Каким бы ни было наше соглашение,

00:18:13.857 --> 00:18:15.240
я уже сейчас могу сказать,

00:18:15.620 --> 00:18:18.369
что установленный мной курс
составляет лишь

00:18:18.394 --> 00:18:20.100
половину стоимости канадской меди.

00:18:20.589 --> 00:18:23.089
Я предлагаю вам
этот особый курс, господа,

00:18:23.146 --> 00:18:25.869
чтобы обеспечить прочный фундамент
для канадских рудников.

00:18:27.170 --> 00:18:29.296
Будьте немного серьёзнее, господа!

00:18:29.620 --> 00:18:31.773
Это ведь деловая сделка.

00:18:34.970 --> 00:18:36.094
Боже мой!

00:18:36.181 --> 00:18:36.790
Именно!

00:18:36.923 --> 00:18:40.555
Уже сейчас могу сказать, господа,
что вы полностью со мной согласитесь.

00:18:40.580 --> 00:18:42.118
Образцы настолько убедительны,

00:18:42.143 --> 00:18:43.970
что можно наугад взять один...

00:19:02.372 --> 00:19:03.752
Надеюсь, камни

00:19:03.777 --> 00:19:06.340
не доставили вам
хлопот, фройляйн.

00:19:06.440 --> 00:19:08.281
Нет, абсолютно никаких.

00:19:09.460 --> 00:19:12.020
Надеюсь, у вас тоже
не было неприятностей.

00:19:12.143 --> 00:19:14.475
Ох, ну... нет, я...

00:19:17.336 --> 00:19:19.646
Да, я только сейчас заметила.

00:19:20.008 --> 00:19:21.701
Я тоже. К сожалению!

00:19:22.308 --> 00:19:26.260
Чуть-чуть, к сожалению, поздно,
но такое случается.

00:19:26.572 --> 00:19:27.222
Да.

00:19:27.943 --> 00:19:29.209
Это свойственно человеку.

00:19:32.006 --> 00:19:33.006
Да.

00:19:35.976 --> 00:19:36.689
Да!

00:19:38.130 --> 00:19:39.303
Сегодня довольно влажно.

00:19:39.900 --> 00:19:41.293
О, вы так думаете?

00:19:41.440 --> 00:19:43.346
Ну, на теннисе
не было такой влажности.

00:19:43.840 --> 00:19:46.442
Ах, да! Вы же травмировались.

00:19:46.572 --> 00:19:47.876
Очень сильно?

00:19:48.160 --> 00:19:48.856
С чего бы?

00:19:49.226 --> 00:19:50.732
Вы ведь поэтому
снялись с игры?

00:19:50.890 --> 00:19:53.910
О нет! Это была отговорка
организатора мероприятия.

00:19:56.223 --> 00:19:57.029
Ах, вот как?

00:19:58.293 --> 00:19:59.772
Можно теперь забрать чемодан?

00:20:00.102 --> 00:20:00.942
Да, конечно.

00:20:03.156 --> 00:20:05.576
Могу я спросить,
как поживает герр Эванс?

00:20:08.758 --> 00:20:09.803
Простите, фройляйн!

00:20:09.934 --> 00:20:10.637
Да?

00:20:10.740 --> 00:20:11.836
От герра Эванса.

00:20:14.363 --> 00:20:15.143
Спасибо!

00:20:18.100 --> 00:20:18.700
Простите.

00:20:22.470 --> 00:20:23.116
Вам помочь?

00:20:23.140 --> 00:20:24.576
Да, было бы очень мило. Вот.

00:20:24.660 --> 00:20:25.410
Хорошо.

00:20:35.249 --> 00:20:36.839
Извините... Спасибо!

00:20:38.310 --> 00:20:39.530
Чудесные розы.

00:20:40.320 --> 00:20:41.803
Розы заставляют меня нервничать.

00:20:44.940 --> 00:20:45.964
Какие-то неприятности?

00:20:46.036 --> 00:20:48.429
Нет, ничего особенного.
Просто у герра Эванса нет времени.

00:20:48.600 --> 00:20:50.123
У него турнирные встречи и всё такое.

00:20:50.820 --> 00:20:53.130
Он сегодня собирался
показать мне Венецию.

00:20:54.220 --> 00:20:55.303
Очень жаль!

00:20:55.710 --> 00:20:57.883
Почему? Я могу и без герра Эванса.

00:20:58.080 --> 00:21:00.268
Да, конечно.

00:21:01.219 --> 00:21:03.764
Но не очень приятно
осматривать достопримечательности

00:21:04.254 --> 00:21:05.643
и красоты природы в одиночестве.

00:21:05.760 --> 00:21:06.749
А что же мне делать?

00:21:11.560 --> 00:21:13.885
Не... не сочтёте ли вы
 слишком самонадеянным,

00:21:13.929 --> 00:21:16.020
если я предложу
составить вам компанию?

00:21:18.130 --> 00:21:21.043
Нет, это было бы очень мило
с вашей стороны.

00:21:22.380 --> 00:21:24.210
Я очень хорошо знаю Венецию.

00:21:24.780 --> 00:21:25.820
Вы часто здесь бывали?

00:21:25.910 --> 00:21:28.503
Нет, зачем?
Путеводитель очень точный.

00:21:34.899 --> 00:21:37.071
Стекло, серебро, золото
и тонкая филигрань,

00:21:37.095 --> 00:21:38.789
торговля искусством
и антиквариатом.

00:21:38.930 --> 00:21:40.550
Основное ремесло Венеции.

00:21:41.916 --> 00:21:43.581
Санта-Мария-делла-Салюте,

00:21:43.780 --> 00:21:45.444
построена в 1630 году
в честь женщины,

00:21:45.484 --> 00:21:47.826
которая защитила город
от великой чумы.

00:21:48.470 --> 00:21:49.033
Красиво!

00:21:49.121 --> 00:21:49.784
Да, замечательно.

00:21:49.808 --> 00:21:52.961
Во время великой эпидемии
погибли 46 500 человек.

00:21:53.616 --> 00:21:54.629
Это ужасно!

00:21:56.140 --> 00:21:57.856
Палаццо Контарини-Фасан.

00:21:58.300 --> 00:22:00.700
Венеция - популярное место
для медового месяца.

00:22:01.285 --> 00:22:02.850
Даже мой бухгалтер признался,

00:22:02.874 --> 00:22:05.510
что провёл здесь
свой медовый месяц 30 лет назад.

00:22:44.980 --> 00:22:46.238
Я ясно понимаю,

00:22:46.262 --> 00:22:50.060
как магия
этого города сближает людей.

00:22:50.290 --> 00:22:52.190
Да, очень верное наблюдение.

00:22:52.480 --> 00:22:55.130
Должен признаться, я тоже
не остаюсь в стороне.

00:22:55.193 --> 00:22:58.256
Обычно я здравомыслящий бизнесмен,
но должен вам сказать,

00:22:58.580 --> 00:23:01.923
эта атмосфера даже для меня
в некоторой степени опасна.

00:23:02.830 --> 00:23:04.683
Тогда будьте осторожны,
герр Бартлетт,

00:23:04.707 --> 00:23:06.736
не влюбитесь в Венеции.

00:23:12.520 --> 00:23:13.763
Понте-дей-Соспири.

00:23:15.560 --> 00:23:17.208
Мост Вздохов.

00:23:20.340 --> 00:23:22.930
В любви можно испытать
очень серьёзные разочарования.

00:23:23.210 --> 00:23:23.976
Неужели?

00:23:24.287 --> 00:23:25.198
Ну да.

00:23:25.465 --> 00:23:28.857
Да. Слава богу, всё это позади.

00:23:36.260 --> 00:23:39.900
Вы так сильно...
любили герра Эванса?

00:23:41.060 --> 00:23:42.985
Для меня это было огромным
разочарованием.

00:23:43.010 --> 00:23:44.541
Я была ещё очень неопытна.

00:23:45.300 --> 00:23:46.642
А он очень красив.

00:23:46.941 --> 00:23:48.236
К сожалению, слишком красив.

00:23:49.490 --> 00:23:52.250
Но идеального мужчины просто
не существует.

00:23:52.933 --> 00:23:54.823
Мужчины, который принадлежит
только тебе.

00:23:55.283 --> 00:23:57.443
Который знает, чего ты хочешь,
прежде чем сама скажешь.

00:23:57.733 --> 00:24:00.973
Который лелеет тебя превыше всего.
Мужчины, надёжного как золото.

00:24:01.280 --> 00:24:03.423
Как золото?
Уверен, такого можно найти.

00:24:04.289 --> 00:24:05.380
Он существует.

00:24:06.016 --> 00:24:09.590
Возможно, день, когда вы встретите
такого мужчину, скоро настанет…

00:24:11.560 --> 00:24:12.575
Я хочу сказать...

00:24:14.480 --> 00:24:15.980
У нас вся жизнь впереди.

00:24:30.130 --> 00:24:33.070
О, у нас вся жизнь ещё
впереди, Маргрет.

00:24:34.720 --> 00:24:37.451
О, Билли, ты уже два года
твердишь мне

00:24:37.475 --> 00:24:39.520
одно и то же.

00:24:40.300 --> 00:24:42.856
Подожди минутку, дорогая.
Кажется, у меня одна есть!

00:24:43.308 --> 00:24:44.731
Да! Да...

00:24:45.131 --> 00:24:47.757
Так-так-так, что же это?

00:24:47.781 --> 00:24:49.271
Почему ты такая маленькая?

00:24:49.340 --> 00:24:50.792
Что же это, а?

00:24:50.882 --> 00:24:53.189
Тебе нужно подрасти. Расти!

00:24:54.180 --> 00:24:56.556
Извини, дорогая, я тебя перебил.
Что ты хотела сказать?

00:24:57.070 --> 00:24:59.770
За те два года, что мы женаты,

00:24:59.900 --> 00:25:02.940
ты сто раз говорил мне,
что у нас вся жизнь ещё впереди.

00:25:03.680 --> 00:25:05.760
И что? Разве это неправда,
любовь моя?

00:25:07.587 --> 00:25:09.790
Я всё же хотела бы пойти
завтра в оперу.

00:25:12.569 --> 00:25:14.360
Ах, снова кроссворд!

00:25:15.220 --> 00:25:18.640
Скажи, любовь моя, номер 9:
презренная черта мужчин.

00:25:20.620 --> 00:25:23.180
Начинается на "П"
и содержит 9 букв.

00:25:25.482 --> 00:25:29.429
Что же это может быть, любовь моя?
По... пья... пьянство?

00:25:30.280 --> 00:25:32.420
Билли, пожалуйста!
Не нервируй меня.

00:25:34.163 --> 00:25:35.669
Ну же, дай мне ответ.

00:25:36.520 --> 00:25:37.936
Мы пойдём завтра в оперу?

00:25:37.973 --> 00:25:38.889
Да, любовь моя.

00:25:39.460 --> 00:25:41.313
О, не получится! Приходят Уилеры.

00:25:41.337 --> 00:25:42.900
Джек и Додди будут очень злы.

00:25:43.220 --> 00:25:44.416
Они придут послезавтра.

00:25:44.559 --> 00:25:46.208
Нет, любовь моя, завтра.
Завтра понедельник.

00:25:46.233 --> 00:25:48.269
Ты же конкретно сказал мне,
что послезавтра.

00:25:48.369 --> 00:25:49.603
Я точно это знаю.

00:25:49.826 --> 00:25:51.946
"Пьянство" не подходит.
Букв слишком мало.

00:25:52.030 --> 00:25:54.002
Билли, хватит отгадывать!

00:25:54.163 --> 00:25:54.796
Да.

00:25:55.059 --> 00:25:56.499
Я хочу завтра в оперу.

00:25:56.660 --> 00:25:57.860
Что я скажу Джеку и Додди?

00:25:58.089 --> 00:25:59.109
Бедняжка ты мой!

00:25:59.612 --> 00:26:02.636
Ты слишком много работаешь
над всеми этими историями.

00:26:02.916 --> 00:26:05.916
Ты всегда совершенно измотан
на следующее утро.

00:26:06.100 --> 00:26:07.607
Додди, тебе так кажется.

00:26:07.631 --> 00:26:09.740
Но, возможно,
я немного переработал.

00:26:10.290 --> 00:26:12.016
Возможно, мне снова нужно
сходить в турецкую баню.

00:26:12.240 --> 00:26:15.870
Но когда я дома с женой,
всё в порядке.

00:26:15.946 --> 00:26:16.492
Ах, ты!

00:26:16.530 --> 00:26:17.076
Додди!

00:26:17.153 --> 00:26:18.713
Я так тебя люблю!

00:26:19.516 --> 00:26:20.909
Я люблю тебя ещё больше.

00:26:21.420 --> 00:26:24.090
Когда тебя нет,
я всё время думаю о тебе.

00:26:24.326 --> 00:26:26.116
Это лучшее, что ты можешь делать.

00:26:26.550 --> 00:26:27.694
Даже во сне.

00:26:27.718 --> 00:26:28.250
Додди.

00:26:28.540 --> 00:26:30.426
Да, особенно во сне!

00:26:30.575 --> 00:26:33.155
Поэтому я всегда просыпаюсь,
когда ты возвращаешься.

00:26:33.199 --> 00:26:35.355
И тогда ты спрашиваешь:
"Это ты, мой дорогой Джеки?"

00:26:35.497 --> 00:26:38.617
А ты отвечаешь:
"Да, моя дорогая Додди".

00:26:38.747 --> 00:26:40.130
Верно, моя дорогая Додди!

00:26:41.593 --> 00:26:42.863
Ну, сегодня мы не задержимся.

00:26:42.888 --> 00:26:45.941
Мы у Билли, а он всегда
моментально устаёт.

00:26:46.170 --> 00:26:49.223
И тебе не придётся загонять
машину обратно в гараж.

00:26:49.353 --> 00:26:52.923
Быстрей, быстрей! Сбеги по лестнице
и сразу в постель!

00:26:53.060 --> 00:26:54.460
Жаль, что это время
ещё не наступило.

00:26:54.540 --> 00:26:56.283
О, Джеки!

00:26:56.339 --> 00:26:58.722
Что? О, моя дорогая Додди!

00:26:59.246 --> 00:27:00.568
Я просто хотел сказать,
как же здорово,

00:27:00.593 --> 00:27:03.763
что мы живём в одном доме
с нашими лучшими друзьями.

00:27:04.050 --> 00:27:05.863
И мы так хорошо ладим.

00:27:05.940 --> 00:27:07.225
О, неудивительно!

00:27:07.341 --> 00:27:10.900
Билли и Маргрет
так же счастливы, как и мы.

00:27:11.043 --> 00:27:13.849
Ну, надеюсь,
так и останется.

00:27:14.380 --> 00:27:15.578
Могу я поговорить с хозяйкой?

00:27:15.602 --> 00:27:16.930
Да, входите.

00:27:21.660 --> 00:27:23.100
Как доложить?

00:27:23.500 --> 00:27:24.870
Фред Эванс.

00:27:29.700 --> 00:27:30.300
Да?

00:27:30.619 --> 00:27:33.515
Госпожа, здесь герр Эванс.

00:27:34.056 --> 00:27:35.076
Нет!

00:27:35.290 --> 00:27:37.256
Да, и вот он!

00:27:38.533 --> 00:27:41.456
О, Фредди, какой сюрприз!

00:27:41.649 --> 00:27:42.402
О, погоди.

00:27:43.270 --> 00:27:44.219
Выглядишь очень мило.

00:27:44.243 --> 00:27:44.686
Да...

00:27:44.711 --> 00:27:47.651
Я должен был навестить тебя,
раз уж мы так давно не виделись.

00:27:47.697 --> 00:27:47.887
Да.

00:27:48.043 --> 00:27:48.635
Пожалуйста!

00:27:48.660 --> 00:27:50.415
О, розы!?

00:27:50.665 --> 00:27:52.180
Твоя старая специальность?

00:27:52.613 --> 00:27:54.093
Тебя мучает совесть?

00:27:54.118 --> 00:27:55.121
Нет, нет, нет.

00:27:55.146 --> 00:27:55.595
Нет?

00:27:56.003 --> 00:27:57.080
Или, пожалуй, да.

00:27:57.211 --> 00:27:58.750
Я хотел бы сегодня вечером
прогуляться с тобой.

00:27:59.290 --> 00:28:02.670
Ух ты! Ты действуешь
с возмутительной скоростью!

00:28:03.380 --> 00:28:03.975
Мэри!

00:28:04.000 --> 00:28:04.563
Да?

00:28:05.260 --> 00:28:07.403
Вот, забери это, хорошо?

00:28:08.650 --> 00:28:10.500
Скажи, как дела?

00:28:10.570 --> 00:28:11.808
О, отлично, спасибо!

00:28:11.852 --> 00:28:12.256
Да?

00:28:12.281 --> 00:28:13.178
Да, у меня всё отлично.

00:28:13.203 --> 00:28:13.775
Чудесно!

00:28:15.660 --> 00:28:16.460
Да...

00:28:16.940 --> 00:28:19.060
Так, насчёт сегодняшнего вечера?
Мы идём?

00:28:20.373 --> 00:28:22.609
Нет, не могу. Из-за Билли.

00:28:23.160 --> 00:28:24.723
Ах, ты думаешь,
твой муж будет недоволен?

00:28:25.003 --> 00:28:26.945
О, нет. Билли всё устраивает.

00:28:26.970 --> 00:28:28.734
Но именно поэтому
я не могу пойти.

00:28:30.570 --> 00:28:31.490
Идём, да?

00:28:33.180 --> 00:28:36.401
Что ж, твой муж, похоже,
отличается

00:28:36.425 --> 00:28:37.656
от большинства мужчин.

00:28:37.920 --> 00:28:38.532
С чего бы?

00:28:38.557 --> 00:28:39.480
Нет, спасибо, я всё ещё не курю.

00:28:39.505 --> 00:28:39.805
Нет?

00:28:40.060 --> 00:28:40.694
Почему отличается?

00:28:40.718 --> 00:28:41.630
Ну, твоя горничная...

00:28:41.706 --> 00:28:45.566
Только у супруги образцового мужа
может быть такая красивая девушка в доме.

00:28:46.050 --> 00:28:49.376
Ах, ты об этом? Убеждена,
он даже не знает, как она выглядит.

00:28:49.401 --> 00:28:50.121
Уверена, что нет.

00:28:50.620 --> 00:28:53.426
У него есть очень милая секретарша
в офисе, например,

00:28:53.656 --> 00:28:56.206
но я уверена, что он никогда
даже не посмотрел на неё.

00:28:56.580 --> 00:28:57.328
Невероятно!

00:28:57.353 --> 00:29:01.073
Да, Фредди! Если бы ты был
моим мужем, всё было бы иначе.

00:29:01.417 --> 00:29:03.730
Мда! Если бы я был твоим мужем...

00:29:04.820 --> 00:29:07.120
Ты иногда думаешь о том,
как бы это было,

00:29:07.145 --> 00:29:08.745
если бы мы поженились?

00:29:09.819 --> 00:29:10.495
Ну?

00:29:10.706 --> 00:29:11.760
Будь честна!

00:29:11.785 --> 00:29:12.583
Фредди!

00:29:12.876 --> 00:29:14.969
Стоп! Ты не можешь
так со мной разговаривать.

00:29:16.250 --> 00:29:19.029
Ах, Боже!
Билли так добр ко мне.

00:29:19.550 --> 00:29:21.101
Возможно, слишком добр.

00:29:23.760 --> 00:29:24.360
Да.

00:29:25.300 --> 00:29:27.190
Так и есть. Именно!

00:29:27.820 --> 00:29:29.670
Иногда он мог бы быть чуть более...

00:29:32.013 --> 00:29:34.089
Я имею в виду, трудно сказать.

00:29:34.292 --> 00:29:35.404
Не знаю, что это.

00:29:35.429 --> 00:29:38.714
Значит, у вас никогда не бывает ссор?

00:29:38.805 --> 00:29:39.136
Нет.

00:29:39.161 --> 00:29:41.262
Ты не уходишь, а он не остаётся дома,
или наоборот?

00:29:41.287 --> 00:29:43.243
Нет, это вообще неуместно.

00:29:43.430 --> 00:29:46.230
Нет, мы всегда вместе,

00:29:46.380 --> 00:29:49.488
и Билли всегда делает то,
что я говорю и чего я хочу.

00:29:49.513 --> 00:29:50.334
Спасибо!

00:29:50.440 --> 00:29:52.290
Нет-нет, всё в абсолютном порядке.

00:29:52.820 --> 00:29:56.660
Просто он совсем не интересуется
другими женщинами.

00:29:57.260 --> 00:29:58.310
Другими женщинами?

00:29:58.335 --> 00:30:00.435
Нет, совсем не интересуется. Нет.

00:30:00.820 --> 00:30:03.456
Поэтому и они на него
не смотрят.

00:30:03.783 --> 00:30:04.928
И это меня раздражает.

00:30:04.953 --> 00:30:08.153
Не могу поверить собственным ушам!

00:30:08.593 --> 00:30:11.089
Ты требуешь от него того же,
из-за чего рассталась со мной?

00:30:11.409 --> 00:30:14.067
Ну, я не хочу, чтобы он связывался
с каждой встречной женщиной.

00:30:14.093 --> 00:30:16.093
Не это я имела в виду, мой друг.

00:30:20.350 --> 00:30:23.890
Значит, решено!
Мы идём гулять сегодня вечером.

00:30:25.450 --> 00:30:27.766
А ты всё такой же упрямый,
как всегда.

00:30:27.791 --> 00:30:29.557
И когда мне заехать за тобой?

00:30:31.416 --> 00:30:33.576
Нет-нет, Фредди,
просто выбрось это из головы.

00:30:34.750 --> 00:30:36.640
Кстати говоря,
Билли всё равно не разрешит.

00:30:37.150 --> 00:30:40.430
Никогда! И я тебе говорю,
он абсолютно прав. Да.

00:30:43.833 --> 00:30:46.678
Ну, Маргрет! День добрый!

00:30:47.068 --> 00:30:48.358
Добрый день!

00:30:48.980 --> 00:30:49.956
День добрый! О, герр Эванс!

00:30:49.980 --> 00:30:50.660
Герр Бартлетт.

00:30:50.751 --> 00:30:52.390
Здравствуйте! Добрый день!

00:30:52.852 --> 00:30:54.612
Вот - небольшой подарок.

00:30:54.703 --> 00:30:57.349
Ах, какой внимательный муж!

00:30:57.696 --> 00:31:00.049
Ну, разве тебе не
хоть немного любопытно?

00:31:00.947 --> 00:31:02.477
Позже, Билли, позже.

00:31:02.606 --> 00:31:04.809
Позже, хорошо. Позже.

00:31:05.582 --> 00:31:07.377
Ну, герр Эванс, как мило,
что вы зашли!

00:31:07.551 --> 00:31:08.596
Останетесь на обед?

00:31:08.693 --> 00:31:09.781
Нет, боюсь, не смогу.

00:31:09.818 --> 00:31:11.302
Встречаюсь с партнёром
по парной игре.

00:31:11.327 --> 00:31:11.671
Да.

00:31:11.750 --> 00:31:12.762
Можно попрощаться?

00:31:12.803 --> 00:31:15.985
Фред... Фред, Эванс хотел пойти
со мной сегодня в оперу,

00:31:16.010 --> 00:31:17.630
но я, конечно, сказала нет.

00:31:17.790 --> 00:31:18.462
Почему это?

00:31:18.611 --> 00:31:19.655
А вы бы разрешили?

00:31:19.680 --> 00:31:21.823
Конечно! Возьмите мою жену
сегодня в оперу.

00:31:21.879 --> 00:31:23.763
Тогда я лягу спать пораньше,
около восьми.

00:31:23.940 --> 00:31:25.816
И буду бодр
к завтрашнему приходу Уилеров.

00:31:25.867 --> 00:31:27.341
Хорошо, значит до вечера!

00:31:27.378 --> 00:31:28.080
Я заеду за тобой.

00:31:28.473 --> 00:31:29.441
Что ж, пожалуй, да.

00:31:30.690 --> 00:31:31.428
Я провожу вас.

00:31:31.453 --> 00:31:31.833
Спасибо!

00:31:31.936 --> 00:31:33.642
Ладно, вот так.

00:31:34.415 --> 00:31:35.308
До свидания, герр Бартлетт!

00:31:35.333 --> 00:31:36.663
До свидания! До свидания!

00:31:38.226 --> 00:31:39.006
Ну, Марджи...

00:31:40.203 --> 00:31:43.672
Хорошо.
Твой Билли снова дома.

00:31:44.223 --> 00:31:45.496
Как здорово быть дома!

00:31:46.340 --> 00:31:47.540
Обед подан.

00:31:50.227 --> 00:31:50.827
Да.

00:31:51.740 --> 00:31:53.443
О, ей ещё нужно...

00:31:58.420 --> 00:32:00.495
Разве тебе не хочется узнать,
что внутри, любовь моя?

00:32:00.519 --> 00:32:01.356
Открой.

00:32:02.030 --> 00:32:03.023
Позже, позже.

00:32:03.219 --> 00:32:05.589
Что ж, тогда я открою.

00:32:07.040 --> 00:32:07.653
Джордж.

00:32:07.789 --> 00:32:08.313
Да?

00:32:08.359 --> 00:32:10.287
Держи. Возьми это.

00:32:14.866 --> 00:32:15.696
Красиво.

00:32:16.250 --> 00:32:18.076
Верно? Верно?

00:32:23.999 --> 00:32:26.335
Вот, ты сделай так. Давай-давай!

00:32:33.300 --> 00:32:33.866
Да.

00:32:33.942 --> 00:32:35.662
Ты продолжай, не останавливайся!

00:32:39.150 --> 00:32:39.859
Спасибо!

00:32:42.508 --> 00:32:43.494
Спасибо!

00:32:43.519 --> 00:32:44.502
Пожалуйста...

00:32:45.333 --> 00:32:47.173
Ничего особенного.
Просто безделушка.

00:32:47.540 --> 00:32:49.250
Да, но очень красивая.

00:32:49.640 --> 00:32:50.726
Приятного аппетита, любимая!

00:32:50.810 --> 00:32:51.783
Спасибо, и тебе тоже.

00:32:54.160 --> 00:32:56.390
Знаешь, я целый день ищу кое-что.

00:32:56.547 --> 00:32:59.423
Это... овощ из четырёх букв.

00:32:59.766 --> 00:33:00.542
Целый день...

00:33:03.493 --> 00:33:06.299
Да... я тоже мог бы
вечером пободрствовать.

00:33:08.150 --> 00:33:10.370
Я не просила тебя
бодрствовать вечером.

00:33:10.630 --> 00:33:12.890
Ты же знаешь, я всегда
так устаю к вечеру.

00:33:13.390 --> 00:33:14.350
Да, я это знаю.

00:33:14.907 --> 00:33:17.417
Как только оказываюсь в постели,
всегда сразу засыпаю.

00:33:17.793 --> 00:33:21.753
Да, когда ты в постели,
ты всегда сразу засыпаешь.

00:33:21.778 --> 00:33:22.608
Да, любовь моя.

00:33:24.032 --> 00:33:25.100
И полное спокойствие!

00:33:25.125 --> 00:33:26.146
Без какого-либо волнения.

00:33:26.230 --> 00:33:27.096
Да, любовь моя.

00:33:29.116 --> 00:33:31.786
Думаю, тебя ничто не может
вывести из равновесия, верно?

00:33:31.811 --> 00:33:33.821
Надеюсь, что нет.
Надеюсь, что нет, любовь моя.

00:33:35.103 --> 00:33:36.796
О, бобы!

00:33:37.419 --> 00:33:40.454
Бобы! Б, О, Б, Ы - четыре буквы, овощ.

00:33:40.479 --> 00:33:41.656
Теперь я понял!

00:33:42.281 --> 00:33:44.756
Теперь не хватает только номера 16.

00:33:44.860 --> 00:33:46.189
Город без автомобильного движения.

00:33:46.214 --> 00:33:47.257
Это, конечно, очень сложно.

00:33:47.282 --> 00:33:50.305
Нет больше такого понятия,
как город без машин.

00:33:52.426 --> 00:33:53.082
Билли?

00:33:53.475 --> 00:33:54.230
Да.

00:33:55.650 --> 00:33:59.370
Билли, я больше не могу
жить с тобой.

00:34:03.490 --> 00:34:04.130
Что?

00:34:05.086 --> 00:34:07.576
Я больше не могу жить
с тобой, Билли.

00:34:09.660 --> 00:34:10.596
В чём дело?

00:34:10.976 --> 00:34:13.376
Ах, по крайней мере, ты теперь встал.

00:34:14.180 --> 00:34:15.577
Бога ради, что случилось?

00:34:16.419 --> 00:34:18.759
Ничего. Или всё. Как пожелаешь.

00:34:19.460 --> 00:34:21.660
Скажи, любимая,
тебе здесь не нравится?

00:34:21.716 --> 00:34:23.629
Да, мне очень нравится.

00:34:23.850 --> 00:34:25.416
Что-то не так?

00:34:25.530 --> 00:34:26.411
Да, это правда.

00:34:27.248 --> 00:34:28.843
Что-то не так
с самой нашей свадьбы.

00:34:29.280 --> 00:34:31.916
Мне не следовало выходить за тебя,
вот и всё.

00:34:33.780 --> 00:34:36.136
Я просто больше не могу
этого выносить.

00:34:38.460 --> 00:34:39.690
Мне ужасно жаль.

00:34:40.830 --> 00:34:42.210
Я не хотел тебя расстраивать.

00:34:42.883 --> 00:34:45.029
Я просто не могу! Я больше не могу!

00:34:47.040 --> 00:34:47.975
Вот те на!

00:34:48.543 --> 00:34:49.823
Вот так вдруг.

00:34:51.413 --> 00:34:55.173
Ты забыла, как хорошо было тогда,
во время нашей поездки в Италию?

00:34:56.060 --> 00:34:57.344
Как мы познакомились,

00:34:57.774 --> 00:35:00.676
во время той чудесной
поездки на гондоле в Венеции.

00:35:03.063 --> 00:35:03.902
Венеция...

00:35:04.155 --> 00:35:07.275
Венеция - вот оно!
Город без автомобильного движения.

00:35:07.370 --> 00:35:09.190
Венеция! Номер 16.

00:35:09.620 --> 00:35:10.290
Билли!

00:35:22.276 --> 00:35:23.742
Маргрет, прости пожалуйста!

00:35:24.439 --> 00:35:26.749
Про Венецию просто вырвалось.

00:35:27.706 --> 00:35:28.996
Мне очень неловко.

00:35:29.878 --> 00:35:31.496
Я лишь хотел напомнить тебе,

00:35:31.687 --> 00:35:34.866
как ты говорила в Венеции,
что очень любишь меня.

00:35:36.260 --> 00:35:39.140
Любовь моя, разве я не делаю всё,
что ты хочешь, прежде чем ты скажешь?

00:35:39.519 --> 00:35:42.262
А? Разве я не надёжен как золото?

00:35:43.820 --> 00:35:45.140
Но в этом-то всё и дело.

00:35:45.380 --> 00:35:46.910
Это то, чего ты всегда хотела.

00:35:47.530 --> 00:35:48.301
Да.

00:35:48.780 --> 00:35:51.243
Нет, не так же, Билли.

00:35:51.900 --> 00:35:53.956
Билли, я больше не могу
этого выносить.

00:35:54.495 --> 00:35:55.926
Я просто больше не могу.

00:35:57.820 --> 00:36:00.430
Ты имеешь в виду... развод?

00:36:08.366 --> 00:36:09.006
Да!

00:36:13.463 --> 00:36:14.929
Это очень неожиданно.

00:36:15.916 --> 00:36:17.492
Нам не нужно никуда спешить,

00:36:17.563 --> 00:36:19.143
и я не хочу
стоять у тебя на пути,

00:36:19.780 --> 00:36:22.078
но прошу, не забывай, что
я тебя очень сильно люблю,

00:36:22.259 --> 00:36:23.287
несмотря ни на что.

00:36:25.660 --> 00:36:26.620
Может, переспать с этой мыслью?

00:36:26.669 --> 00:36:28.929
Боже мой, спать!
Конечно, ты хочешь, чтобы я спала!

00:36:28.983 --> 00:36:30.955
Нет, не ты!
Я имел в виду себя, я посплю.

00:36:30.980 --> 00:36:34.523
Я лягу спать пораньше, а ты можешь
расслабиться и пойти в оперу.

00:36:36.190 --> 00:36:38.703
Значит, ты отправляешь меня
сегодня в оперу?

00:36:39.033 --> 00:36:39.573
Да, ну...

00:36:39.704 --> 00:36:41.210
Ты не запретишь мне идти?

00:36:41.286 --> 00:36:43.242
Любовь моя,
я не могу тебе ничего запретить.

00:36:44.013 --> 00:36:46.983
Хорошо! Ты получишь то, чего хочешь.

00:37:06.729 --> 00:37:08.107
Привет, Билли!

00:37:08.151 --> 00:37:09.636
О, добрый день, Джеки!

00:37:10.087 --> 00:37:12.343
Хорошо, что ты здесь.
Мне очень нужно с тобой поговорить.

00:37:12.426 --> 00:37:13.843
Что такое, Билли?
Ты так расстроен.

00:37:13.961 --> 00:37:14.948
Что-то случилось?

00:37:15.100 --> 00:37:15.870
Что?

00:37:16.380 --> 00:37:17.236
Ах, да...

00:37:22.980 --> 00:37:23.985
Знаешь...

00:37:24.403 --> 00:37:26.910
Мы были хорошими друзьями
со времён университета, верно?

00:37:26.935 --> 00:37:27.593
Да.

00:37:28.663 --> 00:37:30.105
И если у кого-то из нас

00:37:30.363 --> 00:37:32.568
возникали проблемы,
мы всегда помогали друг другу.

00:37:32.607 --> 00:37:34.112
Ты помогал мне, Билли.

00:37:34.234 --> 00:37:36.507
А ты так совершенен,
что тебе никогда не нужна помощь.

00:37:37.050 --> 00:37:38.070
Я тогда был...

00:37:39.920 --> 00:37:40.520
Прости!

00:37:50.013 --> 00:37:50.836
Простите!

00:37:55.100 --> 00:37:57.081
Внебиржевые торги:
Медь продолжает расти.

00:37:57.106 --> 00:37:59.258
Хлопок - вялый.
Общий тренд - слабый.

00:37:59.380 --> 00:38:01.580
Рынок сегодня был нервозен.
Алмазы беспокойны.

00:38:04.340 --> 00:38:05.541
Беспокойны, да.

00:38:06.286 --> 00:38:07.147
Нервозен.

00:38:08.500 --> 00:38:09.083
Джеки.

00:38:09.193 --> 00:38:09.776
Да?

00:38:10.580 --> 00:38:12.828
Здесь нет покоя и тишины.
Идём в клуб.

00:38:15.673 --> 00:38:17.010
Я просто не понимаю.

00:38:17.086 --> 00:38:18.166
А я понимаю, Билли.

00:38:18.191 --> 00:38:18.576
Почему?

00:38:18.601 --> 00:38:21.475
Да! За те три месяца,
что мы живём в одном доме,

00:38:21.500 --> 00:38:23.576
я считаю, что поставил диагноз
твоему случаю.

00:38:23.639 --> 00:38:24.055
Да?

00:38:24.100 --> 00:38:25.370
Ты слишком добр к своей жене.

00:38:25.520 --> 00:38:26.455
Ты о чём?

00:38:26.479 --> 00:38:27.970
Да, Билли, слишком добр!

00:38:28.346 --> 00:38:28.744
С чего бы?

00:38:28.802 --> 00:38:30.020
Ты просто слишком надёжен.

00:38:30.110 --> 00:38:32.208
Твоя жена всегда знает,
где ты. День и ночь.

00:38:32.399 --> 00:38:36.243
Маргрет, например, никогда не лежала
без сна всю ночь до рассвета, ожидая тебя.

00:38:36.340 --> 00:38:38.300
Нет, надёжный муж так не поступает.

00:38:38.389 --> 00:38:40.420
Ни одна женщина не хочет
надёжного мужа долго,

00:38:40.445 --> 00:38:43.290
и очень скоро начинает искать
чего-то более интересного.

00:38:43.380 --> 00:38:45.300
Я не понимаю, Джеки.
Не понимаю этого!

00:38:45.325 --> 00:38:45.913
Билли?

00:38:46.129 --> 00:38:46.716
Да?

00:38:47.660 --> 00:38:49.096
Ты когда-нибудь обманывал
свою жену?

00:38:49.190 --> 00:38:50.186
Обманывал? Никогда!

00:38:50.211 --> 00:38:50.869
Подумай.

00:38:50.942 --> 00:38:51.287
Никогда!

00:38:51.410 --> 00:38:52.118
Билли!

00:38:52.435 --> 00:38:53.142
Что?

00:38:53.853 --> 00:38:54.372
Ну...

00:38:54.397 --> 00:38:54.891
Ага!

00:38:55.717 --> 00:38:56.543
Ну, я...

00:38:57.700 --> 00:38:58.600
Подойди сюда.

00:38:58.662 --> 00:38:59.773
Ну, рассказывай.

00:38:59.798 --> 00:39:00.589
Не говори никому.

00:39:00.620 --> 00:39:01.445
Нет, конечно нет.

00:39:01.470 --> 00:39:03.963
Был один случай. Всего один.
Отличная история.

00:39:03.983 --> 00:39:04.516
Да?

00:39:04.540 --> 00:39:07.010
Вот что случилось:
всё из-за кольца.

00:39:07.130 --> 00:39:07.896
Из-за кольца?

00:39:07.921 --> 00:39:10.997
Да, подарил ей кольцо с бриллиантами
и сапфирами, понимаешь?

00:39:11.113 --> 00:39:11.575
И что?

00:39:11.600 --> 00:39:12.062
Ну, я...

00:39:12.383 --> 00:39:13.909
Я сказал ей, что оно стоит 100 фунтов.

00:39:13.934 --> 00:39:14.723
Да? Ну и?

00:39:14.993 --> 00:39:16.140
На самом деле оно стоило 200.

00:39:16.165 --> 00:39:17.093
Ну, а дальше?

00:39:17.666 --> 00:39:18.100
Что?

00:39:18.125 --> 00:39:19.073
Дальше, Билли!

00:39:19.400 --> 00:39:20.540
Дальше - ничего. Это всё.

00:39:20.565 --> 00:39:22.448
О боже, ты невинный агнец!

00:39:22.473 --> 00:39:22.776
Что?

00:39:22.801 --> 00:39:26.157
Билли, я имел в виду, обманывал
ли ты её с другой женщиной!

00:39:26.199 --> 00:39:27.879
Других женщин не было,
было только кольцо.

00:39:27.969 --> 00:39:29.095
Зачем я вообще спрашивал?

00:39:29.120 --> 00:39:31.468
Скажи-ка, скажи,
а ты изменяешь жене?

00:39:31.493 --> 00:39:33.669
Билли, я не хочу вдаваться
в подробности.

00:39:33.694 --> 00:39:34.852
Это было бы слишком.

00:39:34.877 --> 00:39:36.296
Эй, Джеки, скажи! Джеки!

00:39:36.321 --> 00:39:37.257
Ты негодяй!

00:39:37.282 --> 00:39:37.854
Билли!

00:39:37.879 --> 00:39:38.894
Ты ещё тот парень, а?

00:39:38.919 --> 00:39:39.124
Билли!

00:39:39.149 --> 00:39:39.964
Ну, что? Ещё тот парень!

00:39:39.989 --> 00:39:40.386
Билли!

00:39:40.411 --> 00:39:41.396
Ну, так что?

00:39:41.420 --> 00:39:43.186
Гоняешься за всеми женщинами, да?

00:39:43.211 --> 00:39:43.526
Билли!

00:39:43.587 --> 00:39:44.994
Что говорит на это Додди?

00:39:45.019 --> 00:39:47.080
Я имею в виду, вы, кажется,
так счастливы вместе.

00:39:47.105 --> 00:39:48.588
Да! И знаешь почему?

00:39:48.613 --> 00:39:49.063
Почему?

00:39:49.140 --> 00:39:51.820
Потому что я время от времени
задаю ей те ещё загадки!

00:39:51.873 --> 00:39:54.555
Да, я тоже делаю это так своей женой,
но она не хочет.

00:39:54.580 --> 00:39:56.499
Я показываю ей кроссворд, но она...

00:39:56.524 --> 00:39:57.780
Боже мой, Билли!

00:39:58.186 --> 00:40:00.303
Алло, Фредди?

00:40:00.446 --> 00:40:01.221
Да.

00:40:01.740 --> 00:40:04.283
Мы идём сегодня в оперу. Да!

00:40:04.597 --> 00:40:06.388
Мэри! Довольно.

00:40:07.380 --> 00:40:08.218
Что?

00:40:08.782 --> 00:40:10.230
Разве не очевидно?

00:40:10.910 --> 00:40:13.943
Нет-нет, на самом деле
было не так очевидно.

00:40:14.479 --> 00:40:15.412
Нет-нет...

00:40:15.833 --> 00:40:16.602
Я бы...

00:40:16.706 --> 00:40:19.989
Я бы хотела поговорить с тобой
кое о чём, понимаешь?

00:40:20.767 --> 00:40:23.865
Нет. Пожалуйста, не поднимайся.
Подай звуковой сигнал снизу.

00:40:23.890 --> 00:40:27.336
Моя жена остаётся дома
вечером, а я иду в клуб.

00:40:27.630 --> 00:40:28.620
Что ты там делаешь?

00:40:28.736 --> 00:40:30.016
Читаю Библию, дурень!

00:40:30.053 --> 00:40:32.133
Боже мой, Билли,
тебе что, непонятно?

00:40:32.400 --> 00:40:33.840
Клуб - это просто отговорка.

00:40:33.890 --> 00:40:35.983
У каждого мужа есть отговорка,
она даже необходима!

00:40:36.303 --> 00:40:37.036
Зачем?

00:40:37.061 --> 00:40:39.349
Каждому нужен выходной,
не так ли?

00:40:39.620 --> 00:40:40.952
Да, я бы хотел иметь выходной.

00:40:40.977 --> 00:40:41.361
Вот видишь!

00:40:41.386 --> 00:40:43.909
Если бы у меня был выходной,
я мог бы лечь спать в восемь.

00:40:44.169 --> 00:40:45.030
Ты безнадёжен!

00:40:45.086 --> 00:40:46.359
Постой здесь! Извини!

00:40:46.384 --> 00:40:46.839
Билли!

00:40:46.873 --> 00:40:47.329
Но...

00:40:47.353 --> 00:40:50.309
Джеки, я правда хочу знать.
Значит, ты говоришь своей жене,

00:40:50.419 --> 00:40:52.699
что идёшь в клуб
каждый вечер раз в неделю?

00:40:52.786 --> 00:40:54.789
Да, или в турецкую баню.

00:40:55.180 --> 00:40:55.832
В турецкую баню?

00:40:55.857 --> 00:40:56.175
Да.

00:40:56.466 --> 00:40:57.066
Ага!

00:40:57.580 --> 00:40:58.432
Но ты не ходишь туда?

00:40:58.457 --> 00:41:00.010
Нет, ради бога!

00:41:00.035 --> 00:41:01.275
Не нужно на меня кричать.

00:41:01.431 --> 00:41:03.130
Герр Бартлетт, уже
десять минут четвёртого.

00:41:03.155 --> 00:41:03.939
Тренер ждёт.

00:41:04.060 --> 00:41:04.863
Сегодня не играю.

00:41:04.888 --> 00:41:05.994
У меня другие заботы.

00:41:09.360 --> 00:41:11.109
Слушай, мне вот интересно...

00:41:11.134 --> 00:41:11.469
Что?

00:41:11.493 --> 00:41:13.743
Значит, твоя жена
должна подозревать,

00:41:13.768 --> 00:41:16.356
когда ты говоришь ей,
что идёшь в клуб.

00:41:16.420 --> 00:41:17.883
Конечно, так и должно быть.

00:41:18.090 --> 00:41:20.810
Женщины должны осознавать,
что мужчины по природе полигамны.

00:41:21.329 --> 00:41:21.879
Полигамны?

00:41:21.904 --> 00:41:22.294
Да.

00:41:22.700 --> 00:41:23.609
Полигамия.

00:41:24.140 --> 00:41:26.909
Презренная черта мужчин. Номер 9.
Целый день искал слово.

00:41:26.934 --> 00:41:28.284
Боже мой, перестань!

00:41:28.360 --> 00:41:31.474
Ты сводишь меня с ума
всеми своими кроссвордами!

00:41:31.499 --> 00:41:32.553
Будь мужчиной!

00:41:32.605 --> 00:41:34.030
Попробуй немного вина,
женщин и песен.

00:41:34.180 --> 00:41:34.829
Я не умею петь.

00:41:34.854 --> 00:41:35.433
Чушь!

00:41:35.620 --> 00:41:36.375
Я говорю про женщин!

00:41:36.400 --> 00:41:38.308
Если бы это зависело от нас,
мужчин, у нас был бы гарем,

00:41:38.332 --> 00:41:40.056
как у турок, с 20 или 30 женщинами.

00:41:40.081 --> 00:41:42.201
Я не хочу этого.
Я не хочу гарем.

00:41:42.502 --> 00:41:44.175
Я бы никогда не запомнил
имена всех дам.

00:41:44.256 --> 00:41:47.576
Билли, ну же! Разозли Маргрет
по-настоящему хотя бы раз.

00:41:47.661 --> 00:41:50.811
Заставь её ждать тебя всю ночь.
Это вынудит её задуматься.

00:41:51.259 --> 00:41:51.745
Да?

00:41:51.790 --> 00:41:52.275
Да.

00:41:52.358 --> 00:41:53.121
Мне стоит?

00:41:53.649 --> 00:41:55.703
Мне стоит это сделать? Я это сделаю.
Сделаю.

00:41:56.020 --> 00:41:57.900
Я заставлю её ждать
меня всю ночь. Да!

00:42:01.180 --> 00:42:02.976
Значит, опять в клуб, да?

00:42:03.380 --> 00:42:04.821
Почему не в турецкую баню?

00:42:04.846 --> 00:42:05.659
Это послезавтра.

00:42:05.724 --> 00:42:09.232
О, ты в этом неделе действительно
держишь Додди в неведении.

00:42:09.257 --> 00:42:10.907
Билли, таковы проблемы
реальной жизни.

00:42:10.990 --> 00:42:11.390
Да,

00:42:11.415 --> 00:42:14.884
но, пожалуйста, не рассказывай своей жене
о Маргрет и обо мне.

00:42:15.146 --> 00:42:15.874
О чём?

00:42:15.899 --> 00:42:17.200
Ну, о разводе.

00:42:17.259 --> 00:42:20.168
Ну, Билли! Во-первых,
этого не произойдёт.

00:42:20.239 --> 00:42:23.229
Во-вторых...
Я буду нем как могила.

00:42:23.686 --> 00:42:26.726
Но если я могу
предотвратить распад семьи,

00:42:26.893 --> 00:42:28.802
то я должна сказать, герр Бартлетт.

00:42:29.050 --> 00:42:31.540
Фрау Уилер, я не понимаю,
о чём вы говорите.

00:42:31.840 --> 00:42:32.896
Кто она?

00:42:33.032 --> 00:42:33.738
Кто что?

00:42:33.792 --> 00:42:34.843
Она! Женщина!

00:42:35.020 --> 00:42:35.886
Какая женщина?

00:42:35.970 --> 00:42:37.950
Женщина, с которой вы связались.

00:42:38.046 --> 00:42:39.816
Думаете, я связался с женщиной?

00:42:39.940 --> 00:42:41.349
Джек тоже, конечно, отрицает.

00:42:41.373 --> 00:42:43.140
Мужчины всегда держатся вместе.

00:42:43.460 --> 00:42:44.817
Но меня не проведёшь!

00:42:44.915 --> 00:42:45.515
Тише!

00:42:45.540 --> 00:42:47.625
В таких случаях всегда
замешана женщина.

00:42:47.649 --> 00:42:48.336
Но что...

00:42:48.441 --> 00:42:51.120
Женщина с крашенными
рыжими волосами.

00:42:51.432 --> 00:42:53.537
Женщина с большим количеством макияжа.

00:42:53.562 --> 00:42:55.125
Хватит! Довольно!

00:42:55.590 --> 00:42:56.880
Я не такой, как другие мужчины.

00:42:56.904 --> 00:42:58.260
Я не полигамен по природе.

00:42:58.477 --> 00:42:59.634
Я не хочу гарем.

00:42:59.907 --> 00:43:01.383
Я не хожу в турецкие бани.

00:43:01.783 --> 00:43:02.843
Турецкие бани?

00:43:02.868 --> 00:43:04.011
Ну, как ваш Джек.

00:43:04.839 --> 00:43:05.709
Джек?!

00:43:06.180 --> 00:43:07.380
Как вы смеете!

00:43:07.405 --> 00:43:10.795
Ну-ну-ну! Не надо!
Он сам мне сказал.

00:43:11.490 --> 00:43:12.690
Что вам сказал Джек?

00:43:13.153 --> 00:43:15.639
Что он всегда говорит вам,
будто идёт в клуб или куда-то ещё,

00:43:15.750 --> 00:43:17.399
но на самом деле
ходит в другое место.

00:43:17.606 --> 00:43:18.678
Мой Джеки?

00:43:18.703 --> 00:43:19.669
Ну и что?

00:43:24.220 --> 00:43:25.260
О, это...

00:43:26.347 --> 00:43:27.223
Мой Джеки!

00:43:27.248 --> 00:43:28.286
Да, это...

00:43:34.963 --> 00:43:38.003
Наверное, не следовало рассказывать
вам это, да, милая фрау?

00:43:38.296 --> 00:43:39.962
Но ваш муж сказал, что вы знаете.

00:43:40.990 --> 00:43:43.649
Ну, или...
Или, по крайней мере, догадываетесь.

00:43:43.700 --> 00:43:46.136
И он сказал, что полезно для брака
поддерживать в вас интерес.

00:43:46.300 --> 00:43:48.516
Что нужно держать
жену в неведении.

00:44:03.540 --> 00:44:04.346
Привет, Фредди!

00:44:04.396 --> 00:44:05.202
Привет, Джек!

00:44:09.326 --> 00:44:10.846
И мне не стоит расстраиваться?

00:44:11.213 --> 00:44:14.686
Посмотрела бы я на вас, если бы
ваша жена гуляла с другими мужчинами!

00:44:16.453 --> 00:44:17.236
Она и гуляет.

00:44:22.239 --> 00:44:23.919
И вы позволяете
этому происходить?

00:44:24.327 --> 00:44:24.992
А что я могу?

00:44:25.017 --> 00:44:26.351
Знаю, что я бы сделала!

00:44:26.540 --> 00:44:27.113
Так сделайте.

00:44:27.138 --> 00:44:28.336
И сделаю!

00:44:31.543 --> 00:44:32.689
Я знаю, что сделаю.

00:44:33.023 --> 00:44:36.432
Я последую совету Джека
и пойду на свидание с другой женщиной.

00:44:36.475 --> 00:44:36.888
Но...

00:44:36.913 --> 00:44:37.743
Никаких но!

00:44:37.875 --> 00:44:40.075
Приму турецкую баню,
в присутствии женщины!

00:44:40.806 --> 00:44:43.829
С моей секретаршей,
с фройляйн Уилсон.

00:44:44.146 --> 00:44:45.222
Замечательный человек!

00:44:50.770 --> 00:44:52.690
У Билли нет радио в машине.

00:44:53.700 --> 00:44:54.650
Нравится?

00:44:56.950 --> 00:44:59.075
Фредди, я прошу,
веди машину осторожно!

00:44:59.100 --> 00:45:00.736
Не могу. Ты же знаешь.

00:45:00.761 --> 00:45:02.761
Что? Зачем вам
блокнот для стенографии?

00:45:02.919 --> 00:45:05.399
Ах, вечернее платье! Конечно,
не упаковывайте его,

00:45:05.463 --> 00:45:08.222
наденьте! Наденьте его!
Спасибо, фройляйн Уилсон!

00:45:08.946 --> 00:45:11.382
О, как сложно!
Свидания - это сложно.

00:45:11.466 --> 00:45:13.806
И вы думаете, секретарша
согласится на такое?

00:45:14.050 --> 00:45:16.270
Ах, ну... Конечно, не знаю.

00:45:16.716 --> 00:45:18.036
У меня есть идея гораздо лучше.

00:45:18.232 --> 00:45:18.888
Что у вас есть?

00:45:18.962 --> 00:45:19.802
Ждите и увидите.

00:45:20.386 --> 00:45:21.186
Дорогой Джек,

00:45:22.113 --> 00:45:24.353
я остаюсь на всю ночь

00:45:25.180 --> 00:45:27.243
с другим мужчиной.

00:45:30.085 --> 00:45:31.161
Твоя Додди.

00:45:31.786 --> 00:45:33.675
Другой мужчина - это я?

00:45:34.022 --> 00:45:34.995
Догадались!

00:45:35.020 --> 00:45:37.303
Я уже отвыкла от такого темпа.

00:45:38.160 --> 00:45:40.043
Хочешь продолжения
в таком же темпе?

00:45:41.810 --> 00:45:43.810
Ты всегда спрашиваешь прямо.

00:45:44.100 --> 00:45:45.276
Такой уж я!

00:45:48.410 --> 00:45:51.200
Ах, с нетерпением жду
сегодняшнего вечера!

00:45:52.350 --> 00:45:53.123
Ты тоже?

00:45:53.540 --> 00:45:54.076
Да?

00:45:54.630 --> 00:45:56.456
Возражений не принимаю!
Вы можете и должны!

00:45:56.486 --> 00:45:58.446
Мы сами устроим здесь
небольшое клубное собрание.

00:45:58.526 --> 00:45:59.245
Да, но я...

00:45:59.270 --> 00:46:01.910
Я положу записку на подушку Джека.

00:46:03.270 --> 00:46:04.976
Тогда он будет искать меня здесь,

00:46:05.492 --> 00:46:07.213
и найдёт нас двоих вместе.

00:46:08.322 --> 00:46:09.029
И что?

00:46:09.140 --> 00:46:11.140
В компрометирующей ситуации.

00:46:13.573 --> 00:46:17.013
Или вы не хотите, чтобы вас нашли
в компрометирующей ситуации со мной?

00:46:17.820 --> 00:46:18.910
Да, конечно, хочу.

00:46:21.219 --> 00:46:24.095
Конечно, ведь, Джек сказал,
что одна женщина не хуже другой.

00:46:24.120 --> 00:46:24.810
Вот как?

00:46:25.463 --> 00:46:26.743
Так и сказал?

00:46:27.620 --> 00:46:29.083
Ну, подождите и увидите!

00:46:29.853 --> 00:46:31.676
Но секунду! Я хочу...

00:46:38.180 --> 00:46:39.796
Ох, боже...

00:46:40.980 --> 00:46:42.823
Ох, господи!

00:46:48.350 --> 00:46:49.230
Мда!

00:46:50.630 --> 00:46:51.650
Да-да!

00:46:52.610 --> 00:46:54.323
Джек очень удивится.

00:46:54.950 --> 00:46:56.070
И Маргрет тоже.

00:46:57.830 --> 00:46:59.810
Герр Бартлетт,
я могу на вас положиться, верно?

00:47:00.060 --> 00:47:02.830
Да. Я сделаю всё, что в моих силах.

00:47:04.980 --> 00:47:07.356
Идея со встречей клуба
принадлежала мне,

00:47:07.406 --> 00:47:09.164
значит, всё остальное
должны сделать вы.

00:47:09.530 --> 00:47:10.393
Всё остальное?

00:47:10.991 --> 00:47:11.977
Что я должен делать?

00:47:12.620 --> 00:47:14.176
Компрометируйте меня!

00:47:16.416 --> 00:47:17.134
Что?

00:47:19.500 --> 00:47:20.140
Хорошо.

00:47:25.466 --> 00:47:27.362
♪ Беги со мной! ♪

00:47:27.894 --> 00:47:31.882
♪ И будь моей женой! ♪

00:47:33.940 --> 00:47:35.584
♪ Но только если ♪

00:47:36.148 --> 00:47:37.415
♪ Ты не забудешь ♪

00:47:38.044 --> 00:47:42.028
♪ Мне себя ты... ♪

00:47:45.430 --> 00:47:47.482
♪ Посвятить. ♪

00:48:03.300 --> 00:48:04.155
О, боже!

00:48:06.260 --> 00:48:07.544
Быстрее б, наконец, пришли.

00:48:07.896 --> 00:48:09.933
Ох, кто знает, когда они придут.

00:48:10.180 --> 00:48:12.716
"Отелло" длинный,
но не настолько.

00:48:16.690 --> 00:48:17.690
Что такое?

00:48:17.715 --> 00:48:19.034
Нога затекла.

00:48:19.780 --> 00:48:20.942
Завидую!

00:48:25.530 --> 00:48:27.003
Они едут! Едут!

00:48:27.780 --> 00:48:29.070
Быстро! Сюда!

00:48:29.250 --> 00:48:30.096
Что мне делать?

00:48:30.180 --> 00:48:31.440
Компрометируйте меня!

00:48:31.465 --> 00:48:31.923
Как?

00:48:32.036 --> 00:48:33.254
Обнимите меня!

00:48:33.279 --> 00:48:33.903
Полностью?

00:48:33.928 --> 00:48:34.771
Обеими руками!

00:48:34.880 --> 00:48:35.636
Можно?

00:48:39.460 --> 00:48:41.101
Извините, это не они.

00:48:43.577 --> 00:48:46.363
Не знаю, любезная фрау,
правильно ли это? Что вы и я?..

00:48:46.446 --> 00:48:47.869
Я ведь лучший друг Джека.

00:48:48.360 --> 00:48:49.043
Именно!

00:48:49.388 --> 00:48:51.120
Это и делает ситуацию
такой естественной.

00:48:51.320 --> 00:48:54.123
Не знаю. Я не очень-то
хочу этого. Я не...

00:48:59.022 --> 00:49:00.633
Извините, это тоже не они.

00:49:01.146 --> 00:49:03.529
Должен сказать, это начинает
становиться нелепым.

00:49:03.720 --> 00:49:05.269
У меня какая-то слабость
в животе.

00:49:05.362 --> 00:49:05.906
И у меня.

00:49:05.931 --> 00:49:07.128
Да, я проголодался.

00:49:07.290 --> 00:49:07.896
Я тоже.

00:49:07.926 --> 00:49:10.683
Только понял, что ничего не ел
с обеда из-за всех этих волнений.

00:49:11.370 --> 00:49:13.783
Может, посмотреть, не найду ли
чего-нибудь перекусить?

00:49:14.130 --> 00:49:16.861
Извините, любезная фрау!
Я на минутку.

00:49:17.131 --> 00:49:18.308
Что ты об этом думаешь?

00:49:19.880 --> 00:49:20.550
Нет.

00:49:20.690 --> 00:49:23.270
Когда дама говорит "нет",
она имеет в виду "возможно".

00:49:23.810 --> 00:49:24.590
Возможно.

00:49:24.890 --> 00:49:26.878
Когда она говорит "возможно",
она имеет в виду "да".

00:49:28.220 --> 00:49:29.840
А если дама говорит "да"?

00:49:30.553 --> 00:49:31.996
Ну, тогда она не дама.

00:49:32.870 --> 00:49:33.676
Возможно.

00:49:34.070 --> 00:49:35.408
Значит, "да".

00:49:38.187 --> 00:49:41.357
Герр Эванс, это письмо только что
передали для вас.

00:49:41.983 --> 00:49:44.189
Передали для меня? А кто?

00:49:50.460 --> 00:49:51.176
Спасибо!

00:49:58.793 --> 00:50:00.336
Ну, и что она написала?

00:50:02.126 --> 00:50:03.042
Как обычно.

00:50:03.680 --> 00:50:04.296
Ага!

00:50:04.760 --> 00:50:05.403
Да!

00:50:06.560 --> 00:50:07.576
Это не дама.

00:50:08.960 --> 00:50:09.883
Возможно.

00:50:11.840 --> 00:50:13.823
Если я поем, то сразу усну.

00:50:13.980 --> 00:50:15.616
Да? Может, тогда выпьем?

00:50:15.733 --> 00:50:16.288
Выпьем?

00:50:16.353 --> 00:50:17.456
Ну, у меня есть шампанское.

00:50:17.499 --> 00:50:17.982
Шампанское?

00:50:18.209 --> 00:50:20.096
Да. Открыть бутылку?

00:50:20.180 --> 00:50:21.736
Оно же действительно
ударяет в голову?

00:50:21.820 --> 00:50:24.136
Не думаю.
Особенно если пить нечасто.

00:50:24.161 --> 00:50:26.361
Но три бутылки?
Это слишком много!

00:50:26.386 --> 00:50:26.866
Почему?

00:50:26.907 --> 00:50:29.113
Мы не осилим больше одной
на каждого.

00:50:29.213 --> 00:50:30.953
Не знаю.
Я сегодня очень хочу пить.

00:50:31.510 --> 00:50:32.348
Посмотрим.

00:50:37.006 --> 00:50:37.589
О, как мило!

00:50:37.614 --> 00:50:37.969
Отлично!

00:50:38.073 --> 00:50:41.153
Очень мило! Вы разрешите...
уважаемая фрау?

00:50:42.640 --> 00:50:43.680
Ваше здоровье!

00:50:44.200 --> 00:50:44.996
Ваше здоровье!

00:50:45.072 --> 00:50:45.868
Ваше здоровье!

00:50:51.191 --> 00:50:51.646
Ну, что?

00:50:51.670 --> 00:50:52.570
Лучше, чем молоко!

00:50:52.595 --> 00:50:54.083
На вкус как газировка,

00:50:54.172 --> 00:50:55.563
в нём, наверное, совсем
нет алкоголя.

00:50:55.653 --> 00:50:57.036
Может, лучше сделать коктейль?

00:50:57.370 --> 00:50:58.412
А вы умеете?

00:50:58.437 --> 00:50:59.733
Я часто наблюдал за Маргрет.

00:50:59.833 --> 00:51:01.953
А я наблюдала за Джеком.
Значит, вместе справимся.

00:51:02.110 --> 00:51:04.710
Да? Тогда попрошу вас, мадам,
к барной стойке!

00:51:07.890 --> 00:51:10.203
Итак, самое время
для большого хода.

00:51:10.800 --> 00:51:12.930
Джеки, соберись,
чтобы снова не проиграть.

00:51:13.093 --> 00:51:15.779
Отец говорил, что тебе не стоит
так много работать.

00:51:15.870 --> 00:51:17.543
Простите, герр Бартлетт здесь?

00:51:18.330 --> 00:51:20.180
Здрасьте, фройляйн Уилсон!

00:51:20.326 --> 00:51:21.965
Ходячий хронометр?

00:51:22.013 --> 00:51:23.540
Как вы оказались
в этом логове греха?

00:51:23.660 --> 00:51:24.748
Добрый вечер, герр Уилер!

00:51:24.773 --> 00:51:25.266
Добрый вечер!

00:51:25.350 --> 00:51:27.802
Герр Бартлетт попросил меня
прийти сюда. Для диктовки.

00:51:27.813 --> 00:51:28.516
Сюда?!

00:51:29.460 --> 00:51:32.068
Какая блестящая у Билли идея!
Есть у кого поучиться.

00:51:32.220 --> 00:51:34.310
Не хотите составить нам компанию,
пока он не пришёл?

00:51:34.590 --> 00:51:35.196
С удовольствием!

00:51:35.280 --> 00:51:37.734
Разрешите представить:
герр Джим, герр Бим,

00:51:37.758 --> 00:51:39.390
герр Смирнофф, герр Водка.

00:51:39.553 --> 00:51:42.586
Одна, две, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь... девять бутылок!

00:51:42.611 --> 00:51:44.199
Это будет могучий коктейль.

00:51:44.223 --> 00:51:45.990
Нам понадобятся кое-какие силы.

00:51:46.230 --> 00:51:47.656
Разрешите, уважаемая фрау?

00:51:48.460 --> 00:51:49.131
Ваше здоровье!

00:51:49.156 --> 00:51:49.972
Ваше здоровье!

00:51:55.423 --> 00:51:57.029
Он смешивается в этой штуке.

00:51:57.210 --> 00:51:58.260
Коктейль, верно?

00:51:58.410 --> 00:52:01.020
Да. Какой коктейль
будем делать?

00:52:01.066 --> 00:52:02.595
Ох, понятия не имею.

00:52:03.099 --> 00:52:05.215
Мы просто сделаем и выпьем -
делов-то!

00:52:05.370 --> 00:52:06.221
Тогда начнём.

00:52:06.352 --> 00:52:06.852
Начнём!

00:52:07.890 --> 00:52:08.609
Виски.

00:52:08.860 --> 00:52:09.536
Должно подойти.

00:52:09.579 --> 00:52:10.307
Должно подойти?

00:52:11.626 --> 00:52:12.235
О, да!

00:52:13.306 --> 00:52:14.075
Коньяк?

00:52:14.166 --> 00:52:14.886
Тоже подойдёт.

00:52:14.929 --> 00:52:16.740
Тоже подойдёт? Да, должен.

00:52:17.870 --> 00:52:18.596
Так!

00:52:18.900 --> 00:52:22.046
О, посмотрите сюда!
Славная бутылка. Джин.

00:52:22.129 --> 00:52:22.989
Должен подойти.

00:52:23.013 --> 00:52:23.660
Правда?

00:52:23.903 --> 00:52:24.680
Не помешает.

00:52:24.705 --> 00:52:25.697
Я тоже так думаю.

00:52:25.721 --> 00:52:27.336
У него же такое
короткое название, а?

00:52:27.413 --> 00:52:27.829
Да.

00:52:27.854 --> 00:52:28.270
Так...

00:52:30.140 --> 00:52:31.106
Сливовица.

00:52:31.173 --> 00:52:32.733
О, слив... Сливовица!

00:52:32.816 --> 00:52:35.102
В ней же должны быть сливы.
А сливы полезны.

00:52:35.180 --> 00:52:36.892
Но осторожней,
если они растут в бутылках!

00:52:37.040 --> 00:52:37.770
Лейте!

00:52:38.030 --> 00:52:38.768
Лью!

00:52:39.980 --> 00:52:41.243
Так, что теперь?

00:52:41.580 --> 00:52:42.540
Думаю, достаточно.

00:52:42.565 --> 00:52:45.737
Да! Думаю, для начала не стоит
делать его слишком крепким.

00:52:45.876 --> 00:52:47.232
Точно! Так...

00:52:48.380 --> 00:52:48.996
Взболтайте!

00:52:49.020 --> 00:52:49.636
Болтаю.

00:52:50.212 --> 00:52:51.140
Закройте крышку.

00:52:51.219 --> 00:52:52.395
Да-да, закрою крышку.

00:52:54.140 --> 00:52:55.803
Не волнуйтесь, стойте спокойно!

00:52:58.543 --> 00:52:59.609
Ага!

00:53:05.726 --> 00:53:06.471
Прошу!

00:53:10.970 --> 00:53:12.389
Любезная фрау, ваше здоровье!

00:53:12.456 --> 00:53:13.136
Ваше здоровье!

00:53:13.161 --> 00:53:13.761
Ваше!

00:53:16.380 --> 00:53:16.980
Ну...

00:53:18.060 --> 00:53:21.156
Я мало что понимаю в коктейлях,
но должен сказать, что это оно!

00:53:21.490 --> 00:53:23.629
Это оно! Давайте, выпьем до дна.

00:53:24.152 --> 00:53:24.872
До дна!

00:53:43.340 --> 00:53:44.300
Жжёт!

00:53:44.338 --> 00:53:45.121
Что жжёт?

00:53:45.700 --> 00:53:47.714
Идите сюда быстрый!
Мы это исправим!

00:53:48.100 --> 00:53:51.015
Холодное! Что-нибудь холодненькое.
Холодное, а?

00:53:51.456 --> 00:53:53.029
Ну, как, а?

00:53:54.120 --> 00:53:55.880
Ах! Хо... хорошо!

00:53:56.290 --> 00:53:57.630
Хорошо-хорошо!

00:53:58.540 --> 00:53:59.746
Давайте, ещё глоток.

00:53:59.771 --> 00:54:00.430
Нет, нет!

00:54:00.480 --> 00:54:01.924
Любезная мадам! Давайте-ка!

00:54:02.183 --> 00:54:03.107
До дна!

00:54:03.569 --> 00:54:04.577
До дна!

00:54:04.647 --> 00:54:05.382
Так!

00:54:06.790 --> 00:54:07.721
Было легко.

00:54:08.820 --> 00:54:09.916
Было легко.

00:54:10.300 --> 00:54:12.910
Я думаю, шампанское - очень интере...

00:54:13.340 --> 00:54:14.196
интере...

00:54:14.520 --> 00:54:15.120
ин...

00:54:16.080 --> 00:54:17.723
интересный напиток.

00:54:18.059 --> 00:54:20.550
Звучит нелепо, когда не можешь
правильно выговорить.

00:54:27.690 --> 00:54:28.490
Вы согласны?

00:54:30.038 --> 00:54:30.846
Нет, герр Уилер.

00:54:30.930 --> 00:54:33.316
Вы, наверное, думаете, что для меня
один мужчина ничем не хуже другого.

00:54:34.273 --> 00:54:36.676
Но вы не так хороши,
как тот единственный.

00:54:37.440 --> 00:54:38.343
Выпьем ещё?

00:54:38.479 --> 00:54:39.676
А время покажет.

00:54:40.350 --> 00:54:41.169
Любезная фрау!

00:54:42.302 --> 00:54:44.702
Я хотел бы сказать вам
сейчас несколько слов.

00:54:45.759 --> 00:54:47.576
Любезная фрау,
мне здесь очень уютно.

00:54:47.850 --> 00:54:48.138
Да...

00:54:48.162 --> 00:54:49.050
Тут мило.

00:54:49.420 --> 00:54:52.940
Это прекрасно, и особенно
замечательно то, что вы пришли.

00:54:53.100 --> 00:54:55.390
Я очень этому рад, любезная фрау.

00:54:55.740 --> 00:54:58.506
Я не чувствую больше себя
таким уставшим. Я посвежел!

00:54:58.740 --> 00:55:01.336
А самое лучшее -
что мы вдвоём, любезная фрау.

00:55:01.361 --> 00:55:04.620
Прежде всего, я рад, что алкоголь
достаётся нам, а не только гостям.

00:55:04.700 --> 00:55:06.254
Понимаете? Улавливаете мысль?

00:55:06.279 --> 00:55:09.687
Я имею в виду, чтобы ещё раз
объяснить цель сегодняшнего вечера

00:55:09.851 --> 00:55:12.172
всем здесь присутствующим,

00:55:12.421 --> 00:55:16.172
я думаю, любезная фрау, сегодня мы
зависим друг от друга,

00:55:16.217 --> 00:55:17.486
и это самое лучшее.

00:55:17.511 --> 00:55:19.858
Ведь мы с вами, любезная фрау,
совсем одни.

00:55:19.882 --> 00:55:22.130
Мы совсем брошены людьми.

00:55:22.222 --> 00:55:25.194
Моя Маргрет... Маргрет ушла.
Но не будем... не будем об этом.

00:55:25.219 --> 00:55:27.148
Я не имею ничего...
ничего против моей Маргрет.

00:55:27.493 --> 00:55:29.693
И против ваш Джеки, любезная фрау.
Ничего не имею против вашего Джеки.

00:55:29.780 --> 00:55:31.562
Но мы с вами вдвоём одни!

00:55:31.850 --> 00:55:33.263
Мы с вами принадлежим друг другу!

00:55:33.410 --> 00:55:35.864
Нам выпало удовольствие провести
вечер вместе

00:55:36.003 --> 00:55:37.713
в хорошей компании.

00:55:37.980 --> 00:55:39.180
И что бы нас ни ждало...

00:55:39.205 --> 00:55:42.288
Вы должны обещать, любезная фрау,
я должен просить вас об этом...

00:55:42.313 --> 00:55:45.290
я хотел бы потребовать сейчас
одну вещь от нас обоих...

00:55:45.566 --> 00:55:48.356
Останемся порядочными!
Останемся порядочными!

00:55:49.460 --> 00:55:51.940
И поэтому я хотел бы выпить
за вашу драгоценную задницу...

00:55:52.020 --> 00:55:54.590
О, извините, это сорвалось.
Я не хотел этого говорить.

00:55:54.620 --> 00:55:57.260
Что я хотел сказать,
моя драгоценная фрау, так это...

00:55:57.299 --> 00:55:59.755
так это - давайте выпьем ещё!

00:55:59.780 --> 00:56:02.429
И я хотел бы закончить словами:

00:56:02.454 --> 00:56:05.230
Через тернии - к звёздам! К звёздам!
Ваше здоровье!

00:56:08.170 --> 00:56:11.783
Если герр Бартлетт придёт сейчас,
я смогу написать максимум 20 слогов!

00:56:12.070 --> 00:56:13.256
И это всё?

00:56:13.660 --> 00:56:15.014
Как вы это понимаете, герр Уилер?

00:56:15.038 --> 00:56:16.020
Чисто профессионально!

00:56:23.613 --> 00:56:24.748
Хорошо, очень хорошо!

00:56:25.000 --> 00:56:26.926
У меня к вам предложение,
любезная фрау.

00:56:27.010 --> 00:56:29.095
Вам очень нужно
выпить ещё,

00:56:29.173 --> 00:56:31.035
иначе может ударить в голову.

00:56:31.060 --> 00:56:34.816
Для этого мы перейдём с вами
в другое место.

00:56:34.900 --> 00:56:36.076
Поедем туда на этом.

00:56:36.160 --> 00:56:37.277
Секунду-секунду-секундочку!

00:56:38.233 --> 00:56:40.463
Впереди готовы? Сзади готовы?
Все готовы?

00:56:41.620 --> 00:56:43.176
Готов! Готов...

00:56:43.693 --> 00:56:44.142
Поехали!

00:56:44.167 --> 00:56:45.911
Уверена, нам ударит в голову!

00:56:47.140 --> 00:56:47.956
Уже ударило?

00:56:47.993 --> 00:56:49.523
Куда там! Вовсе нет!

00:56:50.170 --> 00:56:54.040
Я чувствую себя намного лучше.
Совсем свежим!

00:56:54.713 --> 00:56:56.924
Да? А я не чувствую себя
таким уж свежим.

00:56:57.790 --> 00:56:59.110
Я чувствую себя иначе.

00:56:59.620 --> 00:57:01.683
О, моя дорогая Маргрет.

00:57:01.870 --> 00:57:03.640
Надеюсь, ничего плохого
не случилось.

00:57:03.885 --> 00:57:05.004
Мне теперь всё равно!

00:57:05.304 --> 00:57:05.712
Что?

00:57:05.737 --> 00:57:07.229
Теперь меня ничто не остановит!

00:57:07.620 --> 00:57:08.400
Понятно.

00:57:08.568 --> 00:57:11.363
Я чувствую себя как в раю!

00:57:11.486 --> 00:57:15.068
О, рай... Рай! Значит, мы Адам и...

00:57:15.820 --> 00:57:17.050
Как звали ту даму?

00:57:18.120 --> 00:57:20.270
Э... Эм...

00:57:21.740 --> 00:57:22.533
Ма.

00:57:23.780 --> 00:57:24.616
Эмма!

00:57:24.780 --> 00:57:25.448
Эмма?

00:57:25.860 --> 00:57:29.723
Адам и Эмма... вместе в раю!

00:57:29.940 --> 00:57:32.610
Может, споём что-нибудь,
любезная фрау? Что-нибудь весёлое?

00:57:32.740 --> 00:57:36.403
♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪

00:57:36.512 --> 00:57:39.948
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪

00:57:40.103 --> 00:57:43.283
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪

00:57:43.366 --> 00:57:46.446
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪
- ♪ Адам и Эмма, вместе в раю. ♪

00:57:52.239 --> 00:57:54.029
Когда ты вернулся, Фредди?

00:57:54.540 --> 00:57:56.503
Не забудь связаться
со мной, пожалуйста!

00:58:00.240 --> 00:58:01.843
Пожалуй, лучше пойти
к барной стойке.

00:58:02.610 --> 00:58:03.455
Да, ладно.

00:58:06.340 --> 00:58:08.765
Эмма, хотите омара?

00:58:08.836 --> 00:58:10.267
Могу я предложить вам его?

00:58:14.420 --> 00:58:15.972
Вернись! Вернись!

00:58:16.185 --> 00:58:16.773
Ну!

00:58:17.020 --> 00:58:18.465
Не хочет, малыш, не хочет.

00:58:18.918 --> 00:58:21.896
Знаете, ома... ома...
омаров трудно поймать.

00:58:21.990 --> 00:58:24.350
Дайте-ка, попробую...
попробую его достать.

00:58:44.860 --> 00:58:46.803
Эй!

00:58:49.170 --> 00:58:50.797
Эмма, смотрите!

00:58:50.953 --> 00:58:52.923
Разрешите представить - омар!

00:58:54.240 --> 00:58:57.660
Давай возьмём эти все!
Все, вот так! И эти.

00:58:58.602 --> 00:59:01.629
Ладно, вам... вам и правда нужно
что-нибудь сейчас съесть.

00:59:01.740 --> 00:59:05.269
Вот... вот это настоящий бардак, да.
Давайте-ка!

00:59:05.779 --> 00:59:06.700
Оп-ля!

00:59:07.327 --> 00:59:10.083
Что ж, нам нужно что-то съесть.
Нам действительно нужно что-то съесть.

00:59:10.313 --> 00:59:13.787
И выпить.
Давайте-ка! Хоп! Эй!

00:59:14.433 --> 00:59:17.263
Дайте-ка я приготовлю салат,
пока мы тут всё не перевернули.

00:59:18.700 --> 00:59:19.338
Отлично!

00:59:19.363 --> 00:59:20.035
Но, Билли!

00:59:20.060 --> 00:59:20.314
Что?

00:59:20.338 --> 00:59:21.123
Так нельзя!

00:59:21.148 --> 00:59:21.844
Конечно, можно!

00:59:21.869 --> 00:59:22.793
Билли!

00:59:22.818 --> 00:59:23.457
- Билли!
- Тише!

00:59:23.481 --> 00:59:24.460
Успокойтесь!

00:59:24.485 --> 00:59:26.964
Что случилось? Давайте-ка!

00:59:32.300 --> 00:59:33.260
И ещё одна!

00:59:36.620 --> 00:59:38.547
Ах! Билли! Билли! Билли!

00:59:38.571 --> 00:59:39.257
Билли!

00:59:39.282 --> 00:59:39.882
Что?

00:59:43.600 --> 00:59:45.830
Теперь ты должен
выпить из моей туфельки,

00:59:46.088 --> 00:59:47.336
как это делают русские.

00:59:47.440 --> 00:59:50.800
Нет, я не буду. Не буду!
Это слишком неприлично для меня.

00:59:52.986 --> 00:59:54.816
О, ты такой смешной!

00:59:56.606 --> 00:59:58.768
О, я всегда говорю Джеки:

00:59:58.793 --> 01:00:02.100
и как Маргрет могла выйти замуж
за такого смешного типа?

01:00:02.206 --> 01:00:04.682
Что вы имеете в виду, любезная фрау?

01:00:04.946 --> 01:00:06.170
Моя Маргрет!

01:00:06.300 --> 01:00:07.341
Ох, Маргрет?

01:00:07.484 --> 01:00:09.699
Маргрет не единственная
женщина на свете.

01:00:10.500 --> 01:00:11.900
Что вы сказали о моей жене?

01:00:12.480 --> 01:00:14.110
Я ничего не говорила.

01:00:14.185 --> 01:00:17.475
Вот и хорошо! А то я могу сказать
кое-что про вашего Джеки!

01:00:17.850 --> 01:00:18.983
О старом индюке!

01:00:19.411 --> 01:00:20.821
Кем вы меня считаете?

01:00:20.965 --> 01:00:22.411
Такое впечатление
я на вас произвожу?

01:00:22.780 --> 01:00:24.740
Вы производите на меня
великолепное впечатление.

01:00:24.900 --> 01:00:27.910
Ни одна женщина не должна производить
впечатление на женатого мужчину.

01:00:28.100 --> 01:00:29.603
Кроме жены, разумеется.

01:00:29.829 --> 01:00:30.809
И не говорите!

01:00:31.440 --> 01:00:32.571
Вспомните герра Бартлетта.

01:00:32.595 --> 01:00:34.420
Он бы никогда не посмотрел
на другую женщину.

01:00:34.580 --> 01:00:34.983
Хорошо?

01:00:34.995 --> 01:00:35.463
Не надо!

01:00:35.488 --> 01:00:36.095
Ну, хорошо?

01:00:36.120 --> 01:00:38.647
Не надо! Постойте! Не надо! Нет...

01:00:40.399 --> 01:00:41.386
Билли!

01:00:43.060 --> 01:00:43.843
Нет!

01:00:45.100 --> 01:00:45.700
Билли!

01:00:46.020 --> 01:00:47.038
- Ну, так?
- Билли!

01:00:47.248 --> 01:00:48.770
Потанцуем?

01:00:54.916 --> 01:00:57.582
Не крутитесь! Не крутитесь!
Нет, не надо! Не надо!

01:01:09.080 --> 01:01:11.643
Ну же, любезная фрау, вы не можете
теперь мне отказать!

01:01:12.101 --> 01:01:13.417
Вы не можете так поступать.

01:01:13.442 --> 01:01:15.962
Оставайтесь порядочной.
Оставайтесь порядочной!

01:01:16.260 --> 01:01:19.620
Ну... как вас зовут?

01:01:20.933 --> 01:01:21.719
Эмма.

01:01:21.830 --> 01:01:24.423
Эмма! А меня как зовут?

01:01:24.980 --> 01:01:25.803
Адам.

01:01:25.910 --> 01:01:29.036
Адам? Да нет же! Я не Адам,
Адам - не моё имя.

01:01:29.460 --> 01:01:31.756
Хотите, скажу вам, кто я?
Хотите, скажу?

01:01:31.976 --> 01:01:34.790
Я... Я змий!

01:01:36.950 --> 01:01:37.868
Змий!

01:01:41.566 --> 01:01:43.522
Билли! Билли!

01:01:43.580 --> 01:01:44.366
Что такое?

01:01:44.429 --> 01:01:46.987
Билли, у тебя две головы!

01:01:47.220 --> 01:01:47.981
Нет!

01:01:50.940 --> 01:01:51.663
Ты права.

01:01:52.620 --> 01:01:53.410
Права!

01:01:54.300 --> 01:01:56.200
Завтра придётся купить вторую шляпу.

01:02:02.678 --> 01:02:03.841
Хватит смеяться!

01:02:03.865 --> 01:02:06.024
Две головы лучше одной,
которая шатается.

01:02:06.180 --> 01:02:07.300
Твоя шатается.

01:02:08.090 --> 01:02:09.465
А мне всё равно.

01:02:11.060 --> 01:02:12.620
Что с моей ногой?

01:02:15.373 --> 01:02:15.743
Что?

01:02:16.553 --> 01:02:17.969
Что с моей ногой?

01:02:18.220 --> 01:02:19.096
Что такое?

01:02:19.940 --> 01:02:20.600
Что такое?

01:02:42.173 --> 01:02:43.033
Только не туда!

01:02:51.060 --> 01:02:53.003
Ну, нет! Теперь я
отправляюсь в постель!

01:02:55.080 --> 01:02:56.416
Я отправляюсь в постель.

01:02:58.696 --> 01:03:01.200
Но ты должен был
меня скомпрометировать.

01:03:01.256 --> 01:03:02.580
А нельзя сделать это в постели?

01:03:06.459 --> 01:03:06.829
Ну?

01:03:06.854 --> 01:03:08.304
А мне где спать?

01:03:08.670 --> 01:03:10.403
Можешь пройти в спальню.

01:03:11.660 --> 01:03:13.193
Так и сделаю.

01:03:15.620 --> 01:03:17.950
Вот! Возьми это!

01:03:18.020 --> 01:03:18.820
Что это?

01:03:18.900 --> 01:03:20.201
Оно мне больше не нужно.

01:03:20.593 --> 01:03:21.996
Что это? Ах, ну...

01:03:24.253 --> 01:03:27.317
♪ Адам и Эмма, ♪

01:03:28.239 --> 01:03:31.323
♪ Вместе в раю. ♪

01:03:31.400 --> 01:03:33.976
Тише, любезная фрау! Так нельзя.

01:03:34.246 --> 01:03:36.442
Нельзя петь в чужом доме.

01:03:36.940 --> 01:03:40.931
А она... она - великая личность,
герр Уилер!

01:03:41.300 --> 01:03:41.900
Великая...

01:03:43.080 --> 01:03:46.210
О, меня тошнит! Ох, ой! Мне плохо...

01:03:46.539 --> 01:03:47.779
Мне нехорошо.

01:03:48.260 --> 01:03:51.363
Мне не... ох, мне нехорошо.

01:03:52.020 --> 01:03:54.928
Если всё кружится,
тогда... тогда...

01:03:55.029 --> 01:03:56.029
Вот это...

01:03:56.173 --> 01:03:56.949
Ага!

01:03:59.380 --> 01:04:01.063
Тогда это плохо.

01:04:01.190 --> 01:04:03.436
Мне нужно всё с себя снять.

01:04:03.530 --> 01:04:07.077
Повесить пальто... на вешалку.

01:04:08.060 --> 01:04:11.203
Ладно, я его хорошо...
хорошо повесил.

01:04:11.472 --> 01:04:12.175
Отлично!

01:04:18.760 --> 01:04:19.410
Что?

01:04:24.273 --> 01:04:25.813
А, точно... это...

01:04:39.900 --> 01:04:41.264
Герр Бартлетт, вы звонили?

01:04:42.367 --> 01:04:42.967
Брысь!

01:04:45.860 --> 01:04:46.500
Сюда!

01:04:53.980 --> 01:04:54.843
Повернись.

01:05:05.580 --> 01:05:06.316
Мда!

01:05:08.050 --> 01:05:10.114
Вы очень щедрый человек.

01:05:10.745 --> 01:05:11.338
Брысь!

01:05:23.760 --> 01:05:24.369
Так!

01:05:26.110 --> 01:05:28.033
Этот малыш теперь идёт спать.

01:05:30.553 --> 01:05:33.496
Этот малыш теперь идёт спать.

01:05:36.382 --> 01:05:39.628
♪ Лягу спать и хорошенько укутаюсь. ♪

01:05:54.100 --> 01:05:56.191
Ах, вот ты где! Ты, плутишка!

01:05:56.215 --> 01:05:59.196
Ты, наверное,
захотела где-то спрятаться.

01:06:01.740 --> 01:06:05.510
Ой, да ладно! Ну хватит!
Никуда не годится!

01:06:06.456 --> 01:06:07.629
Что, не получилось?

01:06:07.860 --> 01:06:11.106
Отец всегда говорил, если всё
хорошо, то пора по домам.

01:06:11.190 --> 01:06:12.376
<i>Привет, Джек!</i>

01:06:13.483 --> 01:06:14.735
Что ты здесь делаешь?

01:06:14.760 --> 01:06:16.536
Теперь всё выплывет.
Лучше начинай врать!

01:06:16.620 --> 01:06:18.276
Я как раз собирался ехать домой.

01:06:18.360 --> 01:06:19.236
Правда?

01:06:20.100 --> 01:06:21.874
О, тогда я бы хотела
присоединиться.

01:06:21.898 --> 01:06:22.996
Возьмёшь меня с собой?

01:06:23.007 --> 01:06:23.396
Ну, я...

01:06:23.421 --> 01:06:25.600
Но детка,
я, конечно, отвезу тебя домой.

01:06:25.625 --> 01:06:26.891
Нет, не нужно, Фредди.

01:06:26.916 --> 01:06:28.237
Мы живём в одном доме.

01:06:28.262 --> 01:06:28.985
Привет, Фредди.

01:06:29.037 --> 01:06:29.760
Привет, Джек!

01:06:30.580 --> 01:06:31.216
Но, детка...

01:06:31.240 --> 01:06:31.742
Привет!

01:06:31.767 --> 01:06:32.505
Привет, Джек!

01:06:32.530 --> 01:06:33.495
Нет-нет, спасибо!

01:06:33.609 --> 01:06:35.860
У тебя слишком быстрый темп
для детки.

01:06:44.900 --> 01:06:46.889
♪ Бедная малютка Эмма, ♪

01:06:47.268 --> 01:06:50.083
♪ Совсем одна в раю. ♪

01:06:50.210 --> 01:06:51.125
Тихо!

01:06:52.620 --> 01:06:53.421
Билли!

01:06:56.020 --> 01:06:56.860
Что?

01:06:57.244 --> 01:06:59.226
Ты? Ты опять вернулась?

01:06:59.251 --> 01:07:01.806
О, Билли! Позволь остаться с тобой.

01:07:02.030 --> 01:07:04.444
За мной ещё никто
так не увивался.

01:07:05.020 --> 01:07:06.980
О, Билли! Билли...

01:07:07.980 --> 01:07:08.605
Позволь...

01:07:08.650 --> 01:07:09.092
Нет!

01:07:09.116 --> 01:07:09.591
поспать тут...

01:07:09.616 --> 01:07:10.856
Ты не можешь спать со мной!

01:07:10.940 --> 01:07:13.443
Ты навязчивый человек! Нет!

01:07:13.906 --> 01:07:16.416
Что такое? Хватит! Что ты... Что...

01:07:16.566 --> 01:07:18.531
Что ты делаешь?
Ты не можешь сюда залезать!

01:07:18.753 --> 01:07:19.193
Билли!

01:07:19.218 --> 01:07:20.245
- Нет, стой!
- Билли!

01:07:20.270 --> 01:07:22.915
Где моё одеяло? Слезай отсюда!

01:07:22.940 --> 01:07:23.914
Ах, Билли!

01:07:23.939 --> 01:07:26.930
Ну же! Ну? Ну?

01:07:27.800 --> 01:07:29.558
Где... моё... одеяло?

01:07:34.420 --> 01:07:36.443
Ради бога! Прекрати!

01:07:36.580 --> 01:07:37.771
Ох! Билли! Ох!

01:07:37.854 --> 01:07:38.702
О, боже!

01:07:39.213 --> 01:07:40.528
Где верхняя часть?

01:07:45.700 --> 01:07:46.188
Что такое?

01:07:46.212 --> 01:07:46.635
Билли!

01:07:46.660 --> 01:07:48.483
Прекрати это сейчас же!
С меня хватит этой чепухи!

01:07:49.509 --> 01:07:51.492
Убирайся! Сказать ещё яснее?

01:07:51.980 --> 01:07:53.550
Я не хочу связываться с тобой.

01:07:56.080 --> 01:07:58.655
О, Билли, позволь остаться с тобой.

01:07:58.680 --> 01:08:00.035
Ты не залезешь сюда!

01:08:00.192 --> 01:08:01.231
Не залезешь!

01:08:01.455 --> 01:08:01.970
Билли!

01:08:01.995 --> 01:08:03.586
Полезай туда сейчас же! Ну!

01:08:03.700 --> 01:08:05.678
Марш! Полезай туда!

01:08:05.870 --> 01:08:07.289
Так, залезай туда!

01:08:07.660 --> 01:08:08.426
Так!

01:08:08.910 --> 01:08:10.931
Сиди там! Тихо!

01:08:12.500 --> 01:08:13.233
Ладно.

01:08:15.860 --> 01:08:17.173
Великолепная женщина!

01:08:17.217 --> 01:08:18.777
Великолепная женщина герра Уилера.

01:08:19.048 --> 01:08:20.124
Но не для меня!

01:08:28.666 --> 01:08:30.026
Билли, в сущности, прав.

01:08:30.416 --> 01:08:32.906
Он ничего не теряет,
оставаясь дома.

01:08:33.190 --> 01:08:34.496
И я ничего плохого не сделал.

01:08:35.320 --> 01:08:37.270
Ты поэтому
в таком плохом настроении?

01:08:37.385 --> 01:08:37.958
Почему же?

01:08:38.082 --> 01:08:39.629
Ты всё-таки мужчина!

01:08:41.360 --> 01:08:44.017
Ладно, спокойной ночи, Джек!
И передавай привет Додди.

01:08:44.042 --> 01:08:45.689
Спокойной ночи, Маргрет!
Передавай привет Билли, хорошо?

01:08:45.714 --> 01:08:46.232
Спасибо!

01:09:25.399 --> 01:09:26.140
Помогите!

01:09:26.472 --> 01:09:27.112
Помогите!

01:09:27.183 --> 01:09:27.900
Что случилось?

01:09:27.925 --> 01:09:29.306
В квартире воры!

01:09:29.376 --> 01:09:29.992
Правда?

01:09:30.031 --> 01:09:30.622
Да!

01:09:31.040 --> 01:09:32.155
Додди тоже нет.

01:09:32.180 --> 01:09:32.775
О боже!

01:09:34.313 --> 01:09:35.216
Осторожно!

01:09:47.819 --> 01:09:48.708
Руки вверх!

01:09:51.910 --> 01:09:52.412
Билли?

01:09:52.437 --> 01:09:54.999
Билли! Почему ты не в постели?

01:09:55.570 --> 01:09:57.723
Я в постели. Я в постели.

01:09:58.030 --> 01:09:59.435
Но, Билли...

01:09:59.828 --> 01:10:01.768
что случилось?
Ты весь растрёпан.

01:10:01.793 --> 01:10:03.553
Да, я растрёпан. Растрёпан!

01:10:05.200 --> 01:10:06.035
Билли...

01:10:07.123 --> 01:10:08.056
Джеки...

01:10:09.020 --> 01:10:09.843
Джеки!

01:10:09.940 --> 01:10:12.856
Скажи, что с тобой такое?

01:10:14.653 --> 01:10:15.421
Ну...

01:10:16.100 --> 01:10:17.068
Я...

01:10:17.763 --> 01:10:21.046
Я спустил пар. Был в клубе.

01:10:21.820 --> 01:10:22.508
Билли!

01:10:23.356 --> 01:10:24.841
Слушай, ты...

01:10:24.930 --> 01:10:27.082
Слушай, ты не провожал Додди вниз,
когда она уходила?

01:10:27.119 --> 01:10:28.996
Конечно, провожал! Конечно!

01:10:29.053 --> 01:10:30.479
Но куда она пошла, Билли?

01:10:30.610 --> 01:10:34.190
Вверх и вниз, вверх и вниз.

01:10:34.360 --> 01:10:35.853
Разве Додди не дома?

01:10:35.878 --> 01:10:36.405
Нет.

01:10:36.696 --> 01:10:37.510
Где же она тогда?

01:10:37.535 --> 01:10:38.304
Понятия не имею.

01:10:39.060 --> 01:10:41.910
Вот - я нашёл это письмо
на своей подушке.

01:10:42.630 --> 01:10:45.896
Любимый Джек, я остаюсь на ночь
с другим мужчиной.

01:10:46.140 --> 01:10:47.196
Твоя, Додди.

01:10:47.850 --> 01:10:48.601
Что за...

01:10:49.783 --> 01:10:51.290
Билли! Эй!

01:10:52.266 --> 01:10:53.572
Это туфля Додди.

01:10:53.730 --> 01:10:55.140
Боже, она полна воды!

01:10:55.570 --> 01:10:57.332
Воды? Чушь!

01:10:58.056 --> 01:10:59.124
Шампанского!

01:10:59.910 --> 01:11:00.783
Куда пошла Додди?

01:11:01.740 --> 01:11:04.100
Билли! Скажи, куда пошла Додди!

01:11:16.260 --> 01:11:16.970
Додди?

01:11:19.440 --> 01:11:20.584
Додди!

01:11:22.907 --> 01:11:24.660
А почему тут столько людей?

01:11:24.870 --> 01:11:28.680
Моя жена! Полуголая! И пьяная!

01:11:28.770 --> 01:11:31.530
Прошу прощения? Я не голая.

01:11:31.740 --> 01:11:33.820
Ладно, довольно этого!

01:11:34.640 --> 01:11:37.970
Это и есть твоя скромная жёнушка?

01:11:38.390 --> 01:11:40.616
И, наверное, такое
уже не в первый раз.

01:11:41.060 --> 01:11:43.580
Вот почему ты всегда
хотел оставаться дома.

01:11:43.910 --> 01:11:46.460
Я не виноват, что женщины
так по мне сходят с ума.

01:11:46.826 --> 01:11:49.226
Я думала, для тебя
не существует других женщин.

01:11:49.360 --> 01:11:51.200
Одной женщины недостаточно
для такого мужчины, как я.

01:11:51.620 --> 01:11:53.135
Верно, Эмма?

01:11:53.363 --> 01:11:55.213
Да, разве не так?

01:11:55.970 --> 01:11:57.095
Великолепный ты человек!

01:11:57.120 --> 01:11:59.212
Как ты смеешь хлопать мою жену
по затылку?!

01:11:59.820 --> 01:12:01.463
Мы делали гораздо больше этого!

01:12:02.260 --> 01:12:02.940
Что?!

01:12:03.060 --> 01:12:03.989
Что?!

01:12:04.419 --> 01:12:07.204
Сначала мы ели и пили,

01:12:08.266 --> 01:12:11.126
а где-то в процессе Адам поставил
меня в компрометирующую ситуацию.

01:12:11.240 --> 01:12:11.900
Что?!

01:12:12.020 --> 01:12:13.015
Что?!

01:12:14.630 --> 01:12:16.250
А потом мы пошли спать.

01:12:16.520 --> 01:12:17.150
Да.

01:12:19.820 --> 01:12:21.060
Но ненадолго.

01:12:21.706 --> 01:12:23.386
Да, те несколько минут
пролетели быстро.

01:12:23.613 --> 01:12:25.093
Ах ты, свинья!

01:12:25.533 --> 01:12:26.933
Я вернусь, когда ты протрезвеешь.

01:12:27.505 --> 01:12:29.065
Но тогда я убью тебя!

01:12:29.090 --> 01:12:31.323
Я больше никогда не протрезвею.
Никогда!

01:12:31.386 --> 01:12:31.986
Идём!

01:12:32.390 --> 01:12:33.416
Эмма!

01:12:35.140 --> 01:12:36.540
Ах, Адам!

01:12:36.565 --> 01:12:37.513
Идём!

01:12:37.649 --> 01:12:41.129
♪ Адам и Эмма вместе в раю. ♪

01:12:41.460 --> 01:12:42.295
♪ Адам... ♪

01:12:42.320 --> 01:12:45.143
♪ Адам и Эмма, вместе в ра... ♪

01:12:46.940 --> 01:12:50.478
Билли! Билли!
Скажи, что ты натворил?

01:12:50.656 --> 01:12:52.849
Это уж ты додумай сама.

01:12:52.874 --> 01:12:54.502
Прошу, объясни мне!

01:12:54.573 --> 01:12:56.742
Никаких тут обсуждений!

01:12:57.060 --> 01:12:58.716
Марш! В постель!

01:13:00.150 --> 01:13:01.890
Что ж, всё, что я могу сказать...

01:13:02.420 --> 01:13:03.126
Тьфу!

01:13:14.039 --> 01:13:14.974
А мне всё равно.

01:13:16.660 --> 01:13:18.763
Я полигамен и буду спать один.

01:13:25.482 --> 01:13:27.395
Кухарка прислала завтрак,
герр Бартлетт.

01:13:27.746 --> 01:13:30.117
Чай, тосты, джем, яйца, ветчина.

01:13:31.235 --> 01:13:33.185
Или вы предпочитаете бекон?

01:13:33.210 --> 01:13:35.113
Прекрати! Прекрати!

01:13:35.214 --> 01:13:37.496
Могу представить -
в вашем-то состоянии!

01:13:38.010 --> 01:13:40.210
Любезный герр Грин
на моей прошлой работе

01:13:40.330 --> 01:13:42.056
был таким почти каждое утро.

01:13:42.330 --> 01:13:43.790
Я больше таким
никогда не буду, Мэри.

01:13:44.040 --> 01:13:45.510
Все так потом говорят.

01:13:45.574 --> 01:13:48.700
Я больше ни капли алкоголя
не выпью за всю свою жизнь.

01:13:48.780 --> 01:13:50.820
Любезный герр Грин
тоже всегда так говорил.

01:13:51.266 --> 01:13:54.295
Но шампанское вчера вечером
было классным, герр Бартлетт.

01:13:55.950 --> 01:13:56.763
Что, прости?

01:13:57.160 --> 01:13:59.590
Герр Бартлетт, вы дали мне бокал
шампанского вечером.

01:14:05.220 --> 01:14:06.036
Нет!

01:14:07.020 --> 01:14:08.619
Я знаю, что помогает,
герр Бартлетт.

01:14:08.643 --> 01:14:10.340
Приготовлю вам "Устрицу".

01:14:10.500 --> 01:14:11.166
Устрицу?

01:14:11.250 --> 01:14:14.123
Это не настоящая устрица,
а название коктейля!

01:14:14.310 --> 01:14:16.603
При слове "коктейль"
мне хочется выпрыгнуть из окна.

01:14:16.920 --> 01:14:19.654
Алкоголь - единственное
лекарство от алкоголя.

01:14:19.725 --> 01:14:22.007
Так всегда говорил
любезный герр Грин.

01:14:22.450 --> 01:14:23.290
Меня тошнит.

01:14:27.783 --> 01:14:29.081
Бедный герр Бартлетт!

01:14:30.980 --> 01:14:31.580
Мэри!

01:14:32.560 --> 01:14:33.951
Что ты делаешь?

01:14:34.040 --> 01:14:36.475
Я подавала герру Бартлетту
завтрак, уважаемая фрау.

01:14:36.500 --> 01:14:39.511
У тебя нет на это сейчас времени.
Иди помогать грузчикам.

01:14:42.907 --> 01:14:44.267
Вот - пожалуйста!

01:14:45.684 --> 01:14:46.899
Маргрет съезжает!

01:14:47.390 --> 01:14:49.400
Мне следовало бы поступить
точно так же.

01:14:49.666 --> 01:14:51.618
Но, мой милый Джеки,

01:14:51.716 --> 01:14:54.675
я совершенно ничего не помню!

01:14:54.700 --> 01:14:57.716
В том и дело!
Потому это такая катастрофа!

01:14:57.791 --> 01:15:00.686
Но я всё это делала
только ради тебя!

01:15:00.711 --> 01:15:01.286
Что?

01:15:01.380 --> 01:15:04.450
Маргрет, ты же не собираешься
и правда оставить меня?

01:15:05.513 --> 01:15:07.409
Ты же всерьёз не думаешь,
что я останусь?

01:15:11.400 --> 01:15:13.056
Пожалуйста, перестань так шуметь!

01:15:13.273 --> 01:15:15.633
Я всё это сделал ради тебя.

01:15:15.826 --> 01:15:16.662
Что?!

01:15:17.645 --> 01:15:18.885
Пожалуйста, перестань кричать.

01:15:18.918 --> 01:15:19.718
Я не кричала!

01:15:19.789 --> 01:15:22.609
Нет, не кричала, любовь моя,
но, пожалуйста, не делай этого снова.

01:15:23.973 --> 01:15:25.613
Я не позволю тебе
мной командовать!

01:15:25.638 --> 01:15:27.304
О, моя голова! Моя голова!
Моя голова!

01:15:27.820 --> 01:15:30.430
Так тебе и надо,
несчастное создание!

01:15:35.890 --> 01:15:36.976
Уважаемая фрау...

01:15:37.960 --> 01:15:38.441
Да.

01:15:38.465 --> 01:15:39.930
Этот снимок тоже съезжает?

01:15:41.290 --> 01:15:41.976
Нет.

01:15:42.900 --> 01:15:44.176
Несчастное создание!

01:15:45.660 --> 01:15:46.883
Ну, уж простите!

01:15:47.365 --> 01:15:49.445
Так, герр Бартлетт,
это пойдёт вам на пользу.

01:15:50.660 --> 01:15:51.464
Что это?

01:15:51.489 --> 01:15:52.636
"Устрица".

01:16:00.370 --> 01:16:01.490
Не так уж и плохо.

01:16:02.200 --> 01:16:03.423
Квартира Бартлеттов.

01:16:04.620 --> 01:16:06.020
Фрау Уилер у телефона.

01:16:07.980 --> 01:16:09.100
Скажи ей, что я умер.

01:16:09.190 --> 01:16:10.683
Герр Бартлетт говорит, что он умер.

01:16:11.620 --> 01:16:12.335
Что?

01:16:13.377 --> 01:16:15.310
Скажите герру Бартлетту,
что я тоже умерла.

01:16:15.433 --> 01:16:17.215
Да, но мне всё равно нужно
поговорить с ним.

01:16:17.240 --> 01:16:17.895
Алло?

01:16:18.637 --> 01:16:19.530
Алло?

01:16:20.020 --> 01:16:20.950
Положила трубку.

01:16:23.740 --> 01:16:26.176
Мэри, мне уже лучше.

01:16:26.940 --> 01:16:28.416
Вот видите, герр Бартлетт?

01:16:28.843 --> 01:16:32.219
Любезный герр Грин тоже всегда
очень благодарил за это.

01:16:33.080 --> 01:16:33.800
Вот как?

01:16:41.430 --> 01:16:42.196
А позже

01:16:42.932 --> 01:16:45.517
он начал давать мне
такие милые прозвища.

01:16:46.123 --> 01:16:48.323
Правда? Как он тебя называл?

01:16:48.348 --> 01:16:49.248
Не скажу.

01:16:49.290 --> 01:16:50.550
Почему нет? Скажи мне.

01:16:50.740 --> 01:16:52.650
Сначала подсаживаешься,
потом не говоришь.

01:16:53.100 --> 01:16:53.700
Мэри!

01:16:54.459 --> 01:16:56.902
Если садишься на кровать,
приходится говорить, верно?

01:16:57.049 --> 01:17:00.339
Так что, пожалуйста, выкладывай!
Как он тебя называл?

01:17:01.540 --> 01:17:03.004
Моя Утренняя Слава.

01:17:03.870 --> 01:17:05.116
Прости, что?

01:17:05.836 --> 01:17:07.056
Моя Утренняя Слава!

01:17:08.220 --> 01:17:09.420
Это нелепо. Брысь!

01:17:20.026 --> 01:17:20.941
Герр Бартлетт...

01:17:21.073 --> 01:17:23.609
Что ещё?.. Бога ради! Фрау Уилер!

01:17:23.660 --> 01:17:26.340
А что... что, если моя жена
найдёт вас здесь?

01:17:27.085 --> 01:17:28.803
Герр Бартлетт, мне нужно
с вами поговорить.

01:17:28.828 --> 01:17:29.718
С чего бы?

01:17:30.120 --> 01:17:31.960
Вы должны всё объяснить Джеку.

01:17:33.833 --> 01:17:36.563
Додди! Бога ради, где эта женщина?

01:17:37.253 --> 01:17:37.941
Додди?

01:17:37.966 --> 01:17:40.226
Я больше ни капли алкоголя
не выпью.

01:17:40.383 --> 01:17:41.946
Любезный герр Грин
тоже всегда так говорил.

01:17:41.970 --> 01:17:42.612
Кто это?

01:17:42.660 --> 01:17:44.829
Друг Утренней Славы,
но вы его не знаете.

01:17:44.854 --> 01:17:45.135
Да?

01:17:45.160 --> 01:17:46.498
Вы должны сейчас же уйти!
Уходите!

01:17:46.550 --> 01:17:47.575
Стойте, погодите!

01:17:48.540 --> 01:17:50.589
Я должен проверить, нет ли кого.

01:17:50.614 --> 01:17:51.306
Да.

01:18:00.110 --> 01:18:01.760
Моя жена идёт!
Вы должны спрятаться!

01:18:01.980 --> 01:18:02.465
Быстро!

01:18:02.489 --> 01:18:03.688
- Но куда?
- Идите сюда! Идите!

01:18:03.913 --> 01:18:06.053
Давайте, быстро!
Залезайте сюда! Сюда!

01:18:06.500 --> 01:18:07.477
Залезайте, быстро!

01:18:08.060 --> 01:18:08.648
Что такое?

01:18:08.673 --> 01:18:09.397
Я не помещаюсь!

01:18:09.490 --> 01:18:11.663
Ладно, тогда вылезайте.
Идите в ванную.

01:18:11.980 --> 01:18:13.181
В ванную? Я не могу!

01:18:13.206 --> 01:18:13.867
Просто идите туда!

01:18:13.892 --> 01:18:15.101
Это неприлично!

01:18:15.126 --> 01:18:15.814
Идите же!

01:18:18.100 --> 01:18:19.696
Минуточку! Минуточку!

01:18:44.820 --> 01:18:47.285
Нет! Ты негодяй!
Где моя жена?

01:18:47.440 --> 01:18:47.947
Твоя жена?

01:18:47.972 --> 01:18:49.781
Да, моя жена, ты...

01:18:55.740 --> 01:18:56.487
Что это было?

01:18:56.653 --> 01:18:57.649
Ничего не слышал.

01:18:58.969 --> 01:18:59.390
Нет!

01:18:59.743 --> 01:19:00.576
Билли!

01:19:00.886 --> 01:19:01.486
Билли...

01:19:21.620 --> 01:19:22.768
Поднимаем!

01:19:24.660 --> 01:19:25.352
Нет!

01:19:45.226 --> 01:19:46.106
Иди сюда!

01:19:47.380 --> 01:19:48.226
Ах, свинья!

01:19:48.613 --> 01:19:50.317
Ты... Ты!..

01:19:50.505 --> 01:19:51.058
Стой!

01:19:51.082 --> 01:19:52.036
Порву на куски!

01:19:56.962 --> 01:19:57.615
Ты!

01:19:57.690 --> 01:19:59.502
Ты! Ты!

01:20:05.700 --> 01:20:06.900
Что вы делаете?

01:20:09.639 --> 01:20:10.707
Я ищу жену.

01:20:15.093 --> 01:20:16.692
Куда ты, любовь моя, а?

01:20:16.803 --> 01:20:18.110
Куда ты, любимая?

01:20:18.260 --> 01:20:19.243
Куда же ты?

01:20:19.449 --> 01:20:21.849
В ванную за моим халатом.

01:20:22.070 --> 01:20:24.803
Нет! Джек, не позволяй ей брать
халат из ванной.

01:20:25.460 --> 01:20:26.276
Он спятил.

01:20:26.301 --> 01:20:28.835
К чёрту твой дурацкий
халат, Билли!

01:20:28.860 --> 01:20:30.740
Прекрати это!
К чёрту халат!

01:20:30.820 --> 01:20:31.530
Пожалуйста, дай...

01:20:31.554 --> 01:20:31.805
Нет!

01:20:31.860 --> 01:20:32.436
Любезная фрау...

01:20:32.461 --> 01:20:32.915
Да?

01:20:32.940 --> 01:20:34.020
Грузчики не могут продолжать.

01:20:34.100 --> 01:20:35.628
Они не знают, какая мебель ваша,

01:20:35.652 --> 01:20:37.830
а какая принадлежит
герру Бартлетту.

01:20:38.447 --> 01:20:39.509
Ладно, иду.

01:20:39.770 --> 01:20:41.626
Мэри, ты видела мою жену?

01:20:41.756 --> 01:20:42.897
Нет, герр Уилер.

01:20:43.446 --> 01:20:45.776
Но она звонила снизу
всего минуту назад.

01:20:46.160 --> 01:20:46.989
Что?

01:20:47.900 --> 01:20:49.976
Почему ты сразу мне не сказала?

01:21:02.313 --> 01:21:04.846
О, Билли, я умерла!

01:21:06.728 --> 01:21:08.695
Я не могу жить без моего Джека.

01:21:08.988 --> 01:21:09.798
Тише!

01:21:09.823 --> 01:21:10.816
Идите в ванную.

01:21:10.866 --> 01:21:14.306
Что? Идти в ванную?
Я лучше выброшусь из окна.

01:21:14.370 --> 01:21:15.116
Не смейте!

01:21:15.220 --> 01:21:17.485
Идите в свою квартиру,
там и выбрасывайтесь!

01:21:17.510 --> 01:21:18.820
Я выброшусь из окна в ванной.

01:21:18.845 --> 01:21:19.777
Нет, не выброситесь!

01:21:21.186 --> 01:21:22.676
Дайте-ка проверю,
можно ли уже выйти.

01:21:27.910 --> 01:21:29.326
Что насчёт столовой?

01:21:29.410 --> 01:21:30.334
Готово.

01:21:33.723 --> 01:21:35.987
Ради всего святого!
Теперь они идут сюда.

01:21:38.136 --> 01:21:39.580
Тихо там, уважаемая фрау!

01:21:40.900 --> 01:21:41.700
Герр Бартлетт...

01:21:42.666 --> 01:21:43.772
А, это ты, Мэри.

01:21:43.930 --> 01:21:45.681
Герр Бартлетт, ваша жена хочет...

01:21:46.230 --> 01:21:47.818
Иди сюда! Иди сюда!

01:21:49.510 --> 01:21:51.300
Мэри, пожалуйста,
не выдавай меня.

01:21:51.324 --> 01:21:52.790
Фрау Уилер в ванной.

01:21:53.763 --> 01:21:55.005
О, герр Бартлетт!

01:21:55.030 --> 01:21:56.762
Ты ведь не предашь меня сейчас, да?

01:21:56.787 --> 01:21:57.216
Нет!

01:21:57.273 --> 01:21:58.498
Ты моя Утренняя Слава?

01:21:58.870 --> 01:22:00.029
Моя Утренняя Слава?

01:22:00.086 --> 01:22:01.797
Утренняя Слава? Что?

01:22:05.612 --> 01:22:07.490
Ах, Утренняя Слава!

01:22:14.713 --> 01:22:17.841
Убирайтесь-ка отсюда,
фройляйн Утренняя Слава!

01:22:17.924 --> 01:22:20.176
Фрау Грин тоже так говорила
каждое утро.

01:22:23.310 --> 01:22:26.016
Ещё одна девушка
из твоего гарема, полагаю.

01:22:26.853 --> 01:22:29.663
По одной на каждом этаже.
Одна здесь, другая там.

01:22:30.530 --> 01:22:31.290
Нет.

01:22:31.950 --> 01:22:34.170
Отрицаешь, что у тебя есть
ещё одна там, внизу?

01:22:34.380 --> 01:22:35.149
Так точно.

01:22:40.246 --> 01:22:41.227
Почему дверь заперта?

01:22:41.252 --> 01:22:42.463
Почему дверь заперта?

01:22:45.270 --> 01:22:46.096
Дай мне ключ.

01:22:46.121 --> 01:22:46.971
Какой ключ?

01:22:47.831 --> 01:22:48.589
Дай мне ключ!

01:22:48.614 --> 01:22:49.458
У меня нет ключа.

01:22:50.280 --> 01:22:51.426
Отдай ключ сейчас же!

01:22:51.451 --> 01:22:53.029
Нет... Нет!

01:22:53.186 --> 01:22:54.142
Нет ключа.

01:22:55.107 --> 01:22:56.328
- Дай его мне!
- Нет!

01:22:59.440 --> 01:23:00.580
Как ты смешон!

01:23:00.953 --> 01:23:03.122
Выйди отсюда, Маргрет!
Не ходи туда!

01:23:03.377 --> 01:23:04.510
Отстань от меня!

01:23:11.150 --> 01:23:13.270
Зачем Мэри сказала, что Додди внизу,
если это неправда?

01:23:15.433 --> 01:23:16.353
Не говори ему!

01:23:16.783 --> 01:23:19.550
Не говори ему, Маргрет!
Я могу всё объяснить!

01:23:19.740 --> 01:23:20.760
Я могу всё объяснить.

01:23:21.200 --> 01:23:22.567
Что? Что он может объяснить?

01:23:22.679 --> 01:23:23.859
Я тоже ничего не понимаю.

01:23:24.260 --> 01:23:26.716
Мэри только что сказала мне,
что Додди звонила снизу,

01:23:26.860 --> 01:23:29.250
но когда я спустился,
её там не было.

01:23:30.170 --> 01:23:31.376
Где же она может быть?

01:23:31.820 --> 01:23:33.083
Её правда здесь не было?

01:23:44.150 --> 01:23:45.048
Что это было?

01:23:45.280 --> 01:23:45.880
Что?

01:23:58.666 --> 01:23:59.354
Джеки...

01:23:59.940 --> 01:24:00.540
Джеки...

01:24:01.406 --> 01:24:01.763
- Ты...
- Да?

01:24:01.994 --> 01:24:03.089
Ты вдовец!

01:24:03.710 --> 01:24:04.348
Вдовец?

01:24:04.431 --> 01:24:06.660
Спустись вниз, найдёшь свою жену

01:24:06.787 --> 01:24:08.449
распростёртой за домом,

01:24:08.474 --> 01:24:11.160
Возможно, она будет выглядеть
немного иначе, так что будь готов.

01:24:11.200 --> 01:24:12.721
Она выбросилась из окна ванной.

01:24:12.746 --> 01:24:13.496
Ванной!?

01:24:13.566 --> 01:24:16.115
Маргрет, он не должен быть один,
когда найдёт её останки!

01:24:16.140 --> 01:24:16.941
Останки?!

01:24:23.200 --> 01:24:24.323
Я так и знал.

01:24:25.269 --> 01:24:28.516
Знал, что она это сделает, бедняжка.

01:24:32.300 --> 01:24:33.410
Жди меня!

01:24:40.186 --> 01:24:42.526
Герр Бартлетт, это всего лишь я!

01:24:57.419 --> 01:24:59.340
Эти двое... ох!

01:25:06.406 --> 01:25:08.126
Теперь он точно спятил.

01:25:12.210 --> 01:25:13.753
Быстро! Возвращайся туда вниз.

01:25:13.809 --> 01:25:14.571
- Да.
- Быстро!

01:25:24.340 --> 01:25:25.023
Да!

01:25:29.970 --> 01:25:32.670
Да, ты права.
Он созрел для сумасшедшего дома.

01:25:33.946 --> 01:25:37.606
Мадам, ребята хотят знать,
что им взять из спальни.

01:25:38.716 --> 01:25:40.310
Пожалуйста, заходите.

01:25:41.380 --> 01:25:45.256
Итак, из этой комнаты
нужно забрать... зеркало,

01:25:46.009 --> 01:25:47.709
и туалетный столик,

01:25:48.270 --> 01:25:51.629
чемоданы, конечно, и... кровать.

01:25:52.350 --> 01:25:54.529
Сначала возьмите кровать,
чтобы освободить место.

01:25:54.720 --> 01:25:56.523
Не кровать! Только не кровать!

01:25:56.610 --> 01:25:57.310
Почему нет?

01:25:57.506 --> 01:25:59.382
Она хранит такие
тёплые воспоминания!

01:26:02.400 --> 01:26:04.403
Свои милые подушки я забираю тоже!

01:26:10.447 --> 01:26:12.457
Так вот они -
твои тёплые воспоминания!

01:26:13.477 --> 01:26:14.717
Пьяница!

01:26:15.380 --> 01:26:17.940
Уважаемая фрау, нам забирать
кровать или нет?

01:26:18.296 --> 01:26:19.068
Обязательно.

01:26:19.093 --> 01:26:22.315
Нет, не кровать! Не кровать!
Я очень болен!

01:26:22.340 --> 01:26:24.440
Вынесите кровать, пожалуйста.

01:26:24.540 --> 01:26:24.894
Нет!

01:26:24.919 --> 01:26:25.747
Вместе с ним?

01:26:26.270 --> 01:26:27.986
Мне всё равно! Мне нужна кровать!

01:26:28.011 --> 01:26:28.471
Нет!

01:26:28.495 --> 01:26:29.684
Ну, ребята, взяли!

01:26:29.709 --> 01:26:31.541
Не кровать! Не кровать!

01:26:31.566 --> 01:26:32.911
Не волнуйтесь, герр директор.

01:26:32.935 --> 01:26:34.040
Мы вам не навредим. Хоп!

01:26:34.065 --> 01:26:36.140
Нет! Маргрет! Маргрет!

01:26:36.220 --> 01:26:38.235
Не смотри! Только не смотри!

01:26:38.300 --> 01:26:40.263
Мэри, возьми подушки.

01:26:42.650 --> 01:26:44.186
Раз-два, взяли!

01:26:44.270 --> 01:26:46.276
Джек, не дай ей увидеть!

01:26:46.439 --> 01:26:47.676
Не дай ей увидеть!

01:26:47.820 --> 01:26:48.830
Разворот!

01:26:49.603 --> 01:26:50.963
Пожалуйста, осторожнее!

01:26:51.100 --> 01:26:52.010
Несите дальше!

01:26:52.380 --> 01:26:53.639
Не унесите заодно и стену!

01:26:54.463 --> 01:26:56.514
Ну, а теперь...

01:27:00.340 --> 01:27:01.396
Додди!

01:27:02.220 --> 01:27:04.300
О, Билли!

01:27:06.900 --> 01:27:07.728
Ты негодяй!

01:27:07.753 --> 01:27:08.629
Ты змея!

01:27:08.953 --> 01:27:10.485
Что вам от меня нужно?

01:27:10.510 --> 01:27:12.313
Как ты смеешь спрашивать?
Ты забрала моего мужа!

01:27:12.337 --> 01:27:13.848
Я просто следовал твоему совету.

01:27:13.873 --> 01:27:15.470
Неужели не мог найти другую женщину?

01:27:15.495 --> 01:27:17.018
С твоей женой ничего не случилось!

01:27:17.043 --> 01:27:18.763
Говорю вам, я ничего не сделала!

01:27:18.804 --> 01:27:20.156
Билли - хозяин в доме!

01:27:25.940 --> 01:27:27.984
Тихо! Тихо! Тихо!

01:27:28.017 --> 01:27:29.017
Бог мой!

01:27:51.929 --> 01:27:52.929
Прости, Билли!

01:27:53.486 --> 01:27:54.396
Да, хорошо.

01:27:55.705 --> 01:27:57.201
Но Маргрет
теперь со мной покончила.

01:27:57.369 --> 01:27:58.923
Покончила? Глупости!

01:27:59.180 --> 01:28:01.700
Впервые за время вашего брака
ты ей интересен.

01:28:02.160 --> 01:28:03.128
Почему интересен?

01:28:03.370 --> 01:28:03.882
Ну, да!

01:28:04.425 --> 01:28:05.723
Потому что она ревнует.

01:28:05.747 --> 01:28:06.965
Потому что любит тебя.

01:28:07.873 --> 01:28:09.672
Сыграй правильно,
и она будет готова на всё.

01:28:12.065 --> 01:28:12.843
Как это?

01:28:13.060 --> 01:28:13.497
Как?

01:28:14.120 --> 01:28:15.337
Как мне это сделать?

01:28:15.920 --> 01:28:16.736
Кричи!

01:28:17.150 --> 01:28:17.559
Кричать?

01:28:17.583 --> 01:28:18.835
Да, устрой сцену!

01:28:19.180 --> 01:28:19.610
Сцену?

01:28:19.635 --> 01:28:21.747
Покажи ей, кто в доме хозяин!

01:28:23.280 --> 01:28:24.123
Мне сделать это?

01:28:24.353 --> 01:28:25.253
Да, конечно.

01:28:26.253 --> 01:28:28.178
Так и сделаю! Сделаю!

01:28:29.020 --> 01:28:29.923
Спасибо большое!

01:28:31.020 --> 01:28:33.020
А тебе следует проводить
клубные вечера дома.

01:28:48.720 --> 01:28:49.510
Джеки!

01:28:49.740 --> 01:28:50.603
Додди!

01:29:02.180 --> 01:29:03.703
Ты хотела уйти, так уходи!

01:29:06.390 --> 01:29:08.010
Ты очень торопишься.

01:29:08.180 --> 01:29:09.869
Хочу переодеться,
я тоже собираюсь уйти.

01:29:10.190 --> 01:29:10.996
Куда?

01:29:11.045 --> 01:29:11.661
А?

01:29:12.220 --> 01:29:13.500
Куда именно?

01:29:13.580 --> 01:29:15.110
Пойду куда захочу!

01:29:16.430 --> 01:29:17.590
Пойду куда мне угодно!

01:29:18.246 --> 01:29:19.742
Ради всего святого!

01:29:20.920 --> 01:29:23.840
С меня хватит! Я покажу тебе,
кто в доме хозяин!

01:29:24.620 --> 01:29:26.161
Что такое? Войдите!

01:29:27.780 --> 01:29:28.801
<i>Привет, детка!</i>

01:29:28.826 --> 01:29:31.220
Ты именно тот, кто мне нужен!
Как ты смеешь!?

01:29:31.380 --> 01:29:32.506
Я лишь пришёл поблагодарить...

01:29:32.531 --> 01:29:33.160
Брысь!

01:29:33.266 --> 01:29:34.426
Но, Герр Бартлетт!

01:29:35.466 --> 01:29:36.666
Что я только что сказал, а?

01:29:42.759 --> 01:29:43.809
Билли!

01:29:48.650 --> 01:29:51.370
Ты такой милый, когда сердишься!

01:29:52.730 --> 01:29:53.483
Я знаю.

01:29:53.520 --> 01:29:55.200
Видишь, вот таким ты мне нравишься.

01:29:56.043 --> 01:29:57.476
Настоящий мужчина!

01:29:57.700 --> 01:30:00.180
Я тебе понравлюсь ещё больше,
когда начну ходить в клуб.

01:30:00.254 --> 01:30:00.886
Нет, Билли.

01:30:00.970 --> 01:30:02.183
И в турецкие бани.

01:30:02.409 --> 01:30:03.069
Нет, Билли.

01:30:03.187 --> 01:30:04.314
Почему ты говоришь нет?

01:30:04.462 --> 01:30:05.627
Я думал, ты не хочешь
образцового мужа.

01:30:05.704 --> 01:30:06.650
Хочу, Билли.

01:30:07.091 --> 01:30:08.290
Оставайся таким, какой ты есть.

01:30:08.590 --> 01:30:10.136
Оставайся моим образцовым мужем.

01:30:12.020 --> 01:30:13.260
Что ж, я ещё не решил.

01:30:14.860 --> 01:30:15.796
Скажи ещё раз.

01:30:17.830 --> 01:30:20.920
Хочу, Билли.
Оставайся таким, какой ты есть.

01:30:21.430 --> 01:30:22.870
Оставайся моим образцовым мужем.

01:30:29.080 --> 01:30:30.603
Посмотрим, что я могу сделать.

01:30:51.580 --> 01:30:53.293
КОНЕЦ?