WEBVTT 00:00:10.320 --> 00:00:12.743 ♪ That sounds so glorious. ♪ 00:00:12.768 --> 00:00:15.197 ♪ That sounds so beautiful! ♪ 00:00:15.263 --> 00:00:19.616 ♪ La la la la ra! ♪ 00:00:20.038 --> 00:00:22.327 ♪ Never have I heard... ♪ 00:00:22.431 --> 00:00:24.571 ♪ ...or seen such a thing. ♪ 00:00:24.845 --> 00:00:29.143 ♪ La la la la ra. ♪ 00:02:37.631 --> 00:02:39.804 Mozart! He is greatly overrated. 00:02:39.836 --> 00:02:41.344 Defiantly is... 00:02:41.369 --> 00:02:42.929 I don't agree. After all, he does write... 00:02:42.954 --> 00:02:44.215 He has nothing. 00:02:44.240 --> 00:02:46.119 Nothing at all, I tell you. 00:02:46.144 --> 00:02:48.760 Naturally, as a child he showed great promise. 00:02:48.840 --> 00:02:51.180 Yes, but today he is finished. 00:02:51.205 --> 00:02:52.205 Everyone knows that. 00:02:52.230 --> 00:02:53.150 I'm not trying to defend him, but he... 00:02:53.197 --> 00:02:54.252 Gentlemen! 00:02:54.277 --> 00:02:57.107 He is certainly one of the most eminent composers we have. 00:02:57.132 --> 00:02:59.617 After all, monsieur, he is not a Chimarrosa. 00:02:59.685 --> 00:03:02.442 Nor a Scarlatti, nor a Salieri, nor... 00:03:02.549 --> 00:03:04.268 I could name at least a dozen others. 00:03:04.293 --> 00:03:05.679 Look at this. 00:03:05.940 --> 00:03:08.969 Mozart wants to give a subscription concert... 00:03:08.994 --> 00:03:11.201 and he is charging three golden guldens. 00:03:11.292 --> 00:03:13.792 Although the list has been open for a week already... 00:03:13.817 --> 00:03:16.752 ...only baron Wansweeten has taken the ticket. 00:03:16.798 --> 00:03:18.421 Good morning, Herr Mozart! 00:03:19.735 --> 00:03:21.420 Good morning! Bon giorno! 00:03:21.572 --> 00:03:22.921 Bon Giorno! Is Herr Hoffmann staying? 00:03:22.946 --> 00:03:23.666 No, he's not. 00:03:23.693 --> 00:03:25.355 I brought you two string quartets. 00:03:25.380 --> 00:03:26.946 One to be copied... 00:03:27.029 --> 00:03:29.452 ...and the other is for pay. 00:03:29.550 --> 00:03:32.269 I want it in a few days and wish me luck... 00:03:32.294 --> 00:03:33.878 because I'll be needing it in the next hour. 00:03:37.960 --> 00:03:39.983 Our best composer! 00:03:40.008 --> 00:03:42.609 He can't even pay to have his own music copied. 00:03:42.634 --> 00:03:44.689 I wouldn't go to his concert if it were free. 00:03:44.714 --> 00:03:45.851 So much the better. 00:03:46.453 --> 00:03:49.532 Herr Mozart and those who love his music can do without you. 00:03:49.992 --> 00:03:52.142 You can save your three guldens... 00:03:52.167 --> 00:03:54.242 ...and go listen to Scarlatti, Chimarosa, Salieri... 00:03:54.267 --> 00:03:56.112 ...and a dozen others you couldn't even name. 00:03:56.163 --> 00:03:57.047 I never mind... 00:03:57.072 --> 00:03:58.532 What do you know about Mozart? 00:03:59.186 --> 00:04:00.791 How many of his operas have you heard? 00:04:00.816 --> 00:04:03.060 Have you heard any of his sonatas or divertimentis? 00:04:03.085 --> 00:04:05.551 No, if you had, you wouldn't talk about him like this. 00:04:05.576 --> 00:04:07.499 Mademoiselle, I must say that I... 00:04:07.524 --> 00:04:09.791 And you just stand there and listen without objection. 00:04:09.816 --> 00:04:11.372 Every man's entitled to his opinion. 00:04:11.397 --> 00:04:13.218 I've always buy my music in your shop. 00:04:13.513 --> 00:04:16.593 However, if you allow such talk about Herr Mozart, I shall go elsewhere. 00:04:16.754 --> 00:04:17.754 Good day! 00:04:22.670 --> 00:04:23.740 Constanze, wait for me. 00:04:23.765 --> 00:04:25.256 Where did you disappear to? 00:04:25.686 --> 00:04:28.028 I was in Hoffmeister to have some music copied... 00:04:28.053 --> 00:04:29.956 ...to give to the landlord. Tomorrow's the first, you know. 00:04:29.981 --> 00:04:31.981 He'd rather have one gulden than a whole opera. 00:04:32.006 --> 00:04:33.749 Perhaps, but you see, I do think a bit. 00:04:33.793 --> 00:04:35.387 When you see the Lord Chamberlain... 00:04:35.412 --> 00:04:38.152 ...don't forget you want something from him, and not he from you. 00:04:38.199 --> 00:04:41.161 And that he's a court speaker... and that good manners are important. 00:04:41.186 --> 00:04:44.444 So please, when you go in there... do be sure to keep your collar straight... 00:04:44.469 --> 00:04:45.497 ...and wipe off your shoes. 00:04:45.522 --> 00:04:46.372 Be serious. 00:04:46.397 --> 00:04:49.899 I swear, if I don't come back with 50 ducats, you'll never see me again. 00:04:49.924 --> 00:04:51.384 You'll never stop talking nonsense. 00:04:51.409 --> 00:04:51.804 Go on. 00:04:51.985 --> 00:04:55.166 Buy some candy for little Carl and a goose. 00:05:08.780 --> 00:05:09.780 Good morning. 00:05:10.053 --> 00:05:11.330 Ah, the court composer. 00:05:11.686 --> 00:05:13.286 Sorry, but you'll have to wait a moment. 00:05:13.713 --> 00:05:14.425 As usual? 00:05:14.450 --> 00:05:15.271 Please! 00:05:15.296 --> 00:05:16.296 Thank you! 00:05:18.986 --> 00:05:20.339 Good morning, Herr Mozart! 00:05:20.364 --> 00:05:21.484 Here for Mozart. 00:05:21.509 --> 00:05:22.689 How are you? 00:05:24.286 --> 00:05:26.019 You know, I once played here. 00:05:26.540 --> 00:05:27.540 Let's see. 00:05:28.246 --> 00:05:29.407 About 29 years ago. 00:05:29.432 --> 00:05:31.252 I can even remember what I played. 00:05:33.353 --> 00:05:35.327 What can be keeping Salieri? 00:05:35.532 --> 00:05:37.912 I said I wanted to have a talk with him first. 00:05:37.937 --> 00:05:39.597 Here I am! Here I am, Your Excellency. 00:05:46.319 --> 00:05:49.035 Dear Mozart, I remember you were just a child... 00:05:49.060 --> 00:05:50.856 ...who tried to kiss the Empress. 00:05:50.927 --> 00:05:53.326 And you were so fond of the Archduchess Marie Antoinette... 00:05:53.351 --> 00:05:54.639 that you asked her to marry you. 00:05:54.664 --> 00:05:57.063 Yes, but nothing came of it in the end. 00:05:57.347 --> 00:05:59.457 I'd go about it differently today. 00:06:05.726 --> 00:06:07.946 The Bohemian Court is preparing to honor... 00:06:07.971 --> 00:06:09.843 ...the occasion of His Majesty's coronation... 00:06:10.026 --> 00:06:11.520 ...and ask that the court composer... 00:06:11.545 --> 00:06:14.193 Wolfgang Amadeus Mozart be commissioned to write an opera. 00:06:14.218 --> 00:06:16.358 We therefore request His Majesty's Chamberlain... 00:06:16.383 --> 00:06:18.425 ...to lend full support to this project. 00:06:18.599 --> 00:06:22.079 The Bohemian nobility is of the opinion that no better composer could be chosen. 00:06:22.370 --> 00:06:23.935 It will be recalled that Mozart... 00:06:23.960 --> 00:06:27.051 in his operas The Marriage of Figaro and Don Giovanni... 00:06:27.076 --> 00:06:29.916 ...has given proof of his talent and his unusual ability. 00:06:30.419 --> 00:06:31.599 And they address this to Your Excellency? 00:06:31.624 --> 00:06:32.783 Yes, it's addressed to me. 00:06:33.700 --> 00:06:36.667 And I'm still not over the shock I experience... 00:06:36.751 --> 00:06:38.445 the day of the death battle. 00:06:38.557 --> 00:06:41.174 It's difficult for me even to say the word... 00:06:41.456 --> 00:06:43.519 that Figaro was first performed. 00:06:43.772 --> 00:06:45.600 ♪ If you want dance, My little count... ♪ 00:06:45.625 --> 00:06:46.626 It's enough! 00:06:47.446 --> 00:06:50.366 Whenever I hear that tune, I take it as a personal insult. 00:06:50.908 --> 00:06:53.568 They haven't gone as far as they have in France yet. 00:06:53.626 --> 00:06:55.486 And we will not fall so low. 00:06:57.839 --> 00:06:58.839 What's that? 00:07:04.986 --> 00:07:07.206 Well, your Mozart plays very well. 00:07:07.459 --> 00:07:08.459 It's very German. 00:07:08.947 --> 00:07:09.947 Good for lackeys. 00:07:09.972 --> 00:07:11.256 Superficial brilliance. 00:07:11.281 --> 00:07:13.181 I'll tell you why I asked you to come here. 00:07:13.206 --> 00:07:15.126 I'd like a little advice, Meister. 00:07:15.500 --> 00:07:16.940 What shall I do about this? 00:07:17.580 --> 00:07:19.660 Mozart has revolutionary tendencies. 00:07:19.685 --> 00:07:21.885 In any opera he writes, he's likely to reflect them. 00:07:22.374 --> 00:07:25.734 On the other hand, I must be sure not to offend the Bohemian court. 00:07:26.140 --> 00:07:27.906 I'd like to make a suggestion, Excellency. 00:07:27.931 --> 00:07:28.931 May I? 00:07:29.493 --> 00:07:31.840 You can give Maestro Mozart the commission... 00:07:31.865 --> 00:07:33.529 but then arrange to put... 00:07:33.554 --> 00:07:34.685 What's the word? 00:07:35.152 --> 00:07:36.424 A muzzle on him. 00:07:36.640 --> 00:07:39.000 Tell him the musical content will be supervised... 00:07:39.001 --> 00:07:40.500 and that you will select the libretto. 00:07:40.600 --> 00:07:42.520 Mozart will never accept those conditions. 00:07:42.579 --> 00:07:43.779 Of course he won't. 00:07:43.804 --> 00:07:45.367 But if he refuses... 00:07:45.392 --> 00:07:48.045 Your Excellency's dilemma will be solved. 00:07:48.905 --> 00:07:50.030 Automatic. 00:07:53.705 --> 00:07:55.005 Who is playing? 00:07:55.620 --> 00:07:56.725 Mozart. 00:07:56.750 --> 00:07:58.038 One of his sonatas. 00:07:58.459 --> 00:07:59.539 It's an outrage! 00:08:00.002 --> 00:08:01.157 Playing the piano... 00:08:01.680 --> 00:08:04.351 instead of sitting there quietly and waiting... 00:08:04.688 --> 00:08:06.177 until he's asked to come in. 00:08:09.627 --> 00:08:11.821 I know that this is contrary to etiquette... 00:08:11.846 --> 00:08:13.327 but I was never strong in etiquette, was I? 00:08:13.352 --> 00:08:15.792 His Excellency will now receive the court composer. 00:08:15.941 --> 00:08:16.941 Please! 00:08:21.936 --> 00:08:23.076 Please be seated. 00:08:23.470 --> 00:08:26.607 I beg Your Excellency to forgive my unintentional rudeness. 00:08:26.943 --> 00:08:28.763 Well, we won't discuss the matter. 00:08:29.855 --> 00:08:33.164 Herr Mozart, do you know why you were asked to come here today? 00:08:33.215 --> 00:08:34.815 Yes, I do, Your Excellency. 00:08:35.196 --> 00:08:38.876 And I beg Your Excellency to allow me to go to Proud to compose the opera. 00:08:39.416 --> 00:08:42.649 I realize how much this depends... on your gracious indulgence. 00:08:42.674 --> 00:08:43.674 Yes, I know. 00:08:43.996 --> 00:08:46.942 Let us consider the question of librettos. 00:08:47.170 --> 00:08:50.070 The librettos which were quite acceptable... 00:08:50.095 --> 00:08:53.591 in the days of His Majesty Kaiser Joseph... Don Giovanni... 00:08:53.616 --> 00:08:55.296 ...or your... your... 00:08:55.575 --> 00:08:56.938 or your Figaro... 00:08:56.963 --> 00:08:59.349 are completely unacceptable today. 00:08:59.374 --> 00:09:01.471 And if you still have such ideas... 00:09:01.496 --> 00:09:03.467 I have no idea, Your Excellency. 00:09:04.340 --> 00:09:07.241 If Your Grace will furnish a libretto I will set it to music. 00:09:07.517 --> 00:09:08.178 Yes. 00:09:08.346 --> 00:09:09.788 I never expected this of you. 00:09:09.910 --> 00:09:11.400 One has to experience. 00:09:11.890 --> 00:09:13.350 No, not always. 00:09:14.270 --> 00:09:17.717 As for the orchestral accompaniments to your operas, I find them... 00:09:17.938 --> 00:09:19.277 ...very overwritten. 00:09:19.523 --> 00:09:21.143 Far too many notes. 00:09:21.623 --> 00:09:24.581 Appalling, just appalling as His Majesty... 00:09:24.692 --> 00:09:25.973 used to say. 00:09:26.409 --> 00:09:28.146 But that depends on the scene. 00:09:28.171 --> 00:09:29.430 No, my dear fellow. 00:09:29.455 --> 00:09:32.015 It's a question of fundamental principles. 00:09:33.396 --> 00:09:34.439 Agreed. 00:09:34.983 --> 00:09:36.994 The accompaniment not too heavy. 00:09:37.515 --> 00:09:39.280 Your Excellency's wish is my command. 00:09:39.756 --> 00:09:40.756 Another thing. 00:09:40.781 --> 00:09:43.000 Your preference for basset horns. 00:09:43.763 --> 00:09:46.560 His Majesty despises basset horns. 00:09:46.585 --> 00:09:48.125 There'll be no basset horns. 00:09:48.683 --> 00:09:49.943 I will follow instructions. 00:09:50.270 --> 00:09:53.631 Furthermore, you are to work in close association... 00:09:53.656 --> 00:09:56.551 with the Imperial Director of Music Maestro Salieri. 00:09:56.683 --> 00:10:00.317 And you are to follow his instructions implicitly. 00:10:01.523 --> 00:10:02.895 Excellency. 00:10:03.209 --> 00:10:05.461 I see you would like to think it over. 00:10:06.029 --> 00:10:07.529 I can understand that. 00:10:07.554 --> 00:10:08.214 Please do. 00:10:08.239 --> 00:10:09.777 Take as long as you wish. 00:10:09.802 --> 00:10:10.802 We have time. 00:10:13.423 --> 00:10:14.863 I accept your condition. 00:10:16.376 --> 00:10:17.696 When may I expect the commission? 00:10:18.583 --> 00:10:20.090 Not now! 00:10:20.950 --> 00:10:22.667 I need money, Your Excellency. 00:10:22.735 --> 00:10:23.735 Money? 00:10:24.456 --> 00:10:26.216 It's a good thing you mentioned that. 00:10:26.241 --> 00:10:28.376 I've been wanting to talk to you about that very subject. 00:10:28.510 --> 00:10:29.277 Yes, Excellence? 00:10:29.301 --> 00:10:32.508 I am told that you borrow from dubious persons... 00:10:33.169 --> 00:10:34.603 and that you do not hesitate... 00:10:34.811 --> 00:10:37.047 to frequent common pawnbrokers... 00:10:37.164 --> 00:10:39.076 even though you are in the service... 00:10:39.101 --> 00:10:40.480 of his Imperial majesty. 00:10:40.550 --> 00:10:44.210 But you have done so repeatedly with no attempt to conceal it. 00:10:44.730 --> 00:10:45.685 Your Excellency. 00:10:45.816 --> 00:10:48.003 I wish there were somewhere else to go for money. 00:10:48.763 --> 00:10:50.070 I have a wife who's not well. 00:10:50.183 --> 00:10:51.513 I have a child. What can I do? 00:10:51.538 --> 00:10:53.806 Work harder and save your money. 00:10:53.831 --> 00:10:55.130 Save money? 00:10:55.155 --> 00:10:57.626 Out of the 800 guldens a year... 00:10:57.983 --> 00:10:59.790 that I receive as court composer... 00:11:00.250 --> 00:11:01.630 I work day and night. 00:11:02.023 --> 00:11:05.013 For months I've tried to find work as a choir leader. 00:11:05.226 --> 00:11:06.245 It's hopeless. 00:11:06.270 --> 00:11:07.270 Nobody wants me. 00:11:07.436 --> 00:11:08.752 I can't understand what's the matter. 00:11:08.777 --> 00:11:10.377 I'll tell you what's the matter. 00:11:10.783 --> 00:11:12.923 You're unreliable and arrogant. 00:11:13.216 --> 00:11:16.148 Because I sometimes say what I really think I've no right to do that? 00:11:16.216 --> 00:11:17.022 No. 00:11:17.142 --> 00:11:20.142 Not when you depend on the generosity of others. 00:11:21.298 --> 00:11:23.422 That's the right word, Your Excellency. 00:11:23.930 --> 00:11:26.798 When a man has to depend on the generosity of baronesses or countesses... 00:11:26.823 --> 00:11:29.612 and is kept waiting in the antechamber with hairdressers and milliners... 00:11:29.637 --> 00:11:32.252 until the Highness is in the mood to play a few wrong notes... 00:11:32.310 --> 00:11:33.947 completely neglecting the rhythm. 00:11:34.523 --> 00:11:37.643 On the generosity of archbishops who insult him and mistreat him... 00:11:37.668 --> 00:11:40.367 I only want decent treatment and respect for my talent. 00:11:40.556 --> 00:11:42.943 And not favors and... and... 00:11:47.465 --> 00:11:50.575 Extremely impertinent, Herr Court composer. 00:11:50.600 --> 00:11:52.533 Extremely impertinent. 00:11:53.480 --> 00:11:54.700 I'm sorry, Your Excellency. 00:11:55.945 --> 00:11:58.087 And if my behavior is subject to censure... 00:11:58.820 --> 00:12:00.900 because I am forced to frequent usurers... 00:12:00.925 --> 00:12:02.984 and pawnbrokers, it is surely not my fault. 00:12:05.520 --> 00:12:07.180 Now may I leave, Your Excellency. 00:12:08.174 --> 00:12:10.164 I've been listening carefully to all the arguments... 00:12:10.189 --> 00:12:12.269 you put forth, even though I must say... 00:12:12.398 --> 00:12:14.578 I'm in complete disagreement with you. 00:12:15.047 --> 00:12:18.607 When we have further news... on this Bohemian affair, you'll be notified. 00:12:18.847 --> 00:12:20.373 I thank Your Excellency. 00:12:33.170 --> 00:12:35.232 Nine coins for a turkey like that! 00:12:35.257 --> 00:12:37.300 I always let them take advantage of me. 00:12:37.487 --> 00:12:39.196 Well, as long as your husband likes it. 00:12:41.346 --> 00:12:42.346 My mother. 00:12:42.540 --> 00:12:44.100 How are you, my child? 00:12:44.733 --> 00:12:45.858 Isn't your husband here? 00:12:45.883 --> 00:12:47.216 No, he had an appointment. 00:12:47.313 --> 00:12:48.145 Too bad. 00:12:48.170 --> 00:12:49.830 I have a little surprise for him. 00:12:50.339 --> 00:12:51.334 What's that? 00:12:51.359 --> 00:12:52.713 I brought him a visitor. 00:12:52.738 --> 00:12:53.248 Who? 00:12:53.273 --> 00:12:54.353 Guess who, come on! 00:12:54.640 --> 00:12:55.859 I've no idea. 00:12:56.529 --> 00:12:57.479 Louise! 00:12:57.986 --> 00:12:59.708 Madame court composer. 00:12:59.798 --> 00:13:01.313 How long have you been in Vienna? 00:13:01.493 --> 00:13:02.493 Since this morning. 00:13:02.518 --> 00:13:03.978 And my first visit is to you. 00:13:04.003 --> 00:13:06.654 I brought the whole family along to have coffee. 00:13:06.959 --> 00:13:08.439 I hope we're not putting you out. 00:13:08.586 --> 00:13:09.348 No, no. 00:13:09.759 --> 00:13:11.386 No, I don't mind in the least. 00:13:12.945 --> 00:13:15.423 She doesn't seem to like your little surprise. 00:13:15.448 --> 00:13:17.777 Yes, I do, Louise. 00:13:18.467 --> 00:13:20.718 Really. I'm so glad to see you. 00:13:21.412 --> 00:13:24.192 Go on and make us all a nice cup of coffee, Lena. 00:13:24.499 --> 00:13:27.541 And Sophie, you go to the bakery and buy some pastry. 00:13:27.699 --> 00:13:29.014 Constanze will give you the money. 00:13:29.039 --> 00:13:30.380 Yes, Lena, the coffee. 00:13:30.413 --> 00:13:32.048 Make an offer everybody. 00:13:33.419 --> 00:13:35.753 Well, go on! You can ask them to charge it. 00:13:35.778 --> 00:13:37.006 Yes, charge it. 00:13:37.113 --> 00:13:38.659 Wolfgang will have the money when he comes. 00:13:38.684 --> 00:13:39.619 I'll set the table. 00:13:39.644 --> 00:13:40.904 Come on in and sit down. 00:13:42.153 --> 00:13:43.380 Herr Mozart! 00:13:43.479 --> 00:13:44.812 Come here! 00:13:53.133 --> 00:13:54.433 You've got company. 00:13:54.846 --> 00:13:55.846 Frau Lange. 00:13:55.871 --> 00:13:56.641 Louise? 00:13:56.927 --> 00:13:58.795 And your mother-in-law came with her. 00:13:58.820 --> 00:14:00.739 And the young ladies, Josefa and Sophie. 00:14:01.980 --> 00:14:05.455 It's very thoughtful of my mother-in-law to pay us a visit, isn't it? 00:14:06.503 --> 00:14:08.487 But I just remember I must go to the theater. 00:14:08.700 --> 00:14:10.400 Hans, goodbye! And if anyone should ask... 00:14:10.425 --> 00:14:11.673 - ...you haven't seen me. - Sure. 00:14:13.536 --> 00:14:15.260 What are you going to do in Vienna, Louise? 00:14:15.353 --> 00:14:17.453 Try to turn your husband's head, of course. 00:14:17.673 --> 00:14:18.673 Be quiet. 00:14:18.916 --> 00:14:20.806 That was the past. It's over with him. 00:14:20.885 --> 00:14:23.095 Besides, Louise is no longer interested. 00:14:23.120 --> 00:14:24.680 She has as many men as she wants. 00:14:25.019 --> 00:14:26.019 You're very kind. 00:14:26.453 --> 00:14:27.643 I appreciate it. 00:14:27.668 --> 00:14:29.649 Have you heard what they say about her latest victims? 00:14:29.833 --> 00:14:30.546 That's enough! 00:14:30.571 --> 00:14:32.295 Louise is now a married woman... 00:14:32.320 --> 00:14:34.820 and I won't hear any nasty remarks made about her husband. 00:14:34.845 --> 00:14:38.146 They say he earns 700 gulden and mother judges him by that. 00:14:38.171 --> 00:14:40.838 Now I will not stand for any more of this impertinence. 00:14:41.126 --> 00:14:42.846 What do you all know about it anyway? 00:14:43.243 --> 00:14:45.429 When your father died, I was left without a single penny. 00:14:45.454 --> 00:14:46.849 No inheritance. 00:14:46.882 --> 00:14:48.337 But I had four daughters. 00:14:48.362 --> 00:14:49.995 So what could I do except marry you all? 00:14:50.020 --> 00:14:52.826 And mother goes to any lengths to accomplish her purpose. 00:14:52.920 --> 00:14:55.060 Poor Mozart could sing a song about it. 00:14:55.085 --> 00:14:56.066 Sophie! 00:14:56.091 --> 00:14:57.232 Oh, oh my foot. 00:14:58.037 --> 00:14:59.861 What was that you said about Mozart? 00:14:59.886 --> 00:15:03.766 Trapped, the poor man, by you and Constanze just like a fly on fly paper. 00:15:03.791 --> 00:15:04.617 Now mother, this is... 00:15:04.642 --> 00:15:06.054 You made him sign an agreement. 00:15:06.079 --> 00:15:08.238 He had to marry her or pay 300 gulden a year. 00:15:08.263 --> 00:15:09.963 She's lying, mother. She always lies! 00:15:09.988 --> 00:15:11.258 He wouldn't have married her otherwise. 00:15:11.283 --> 00:15:12.283 That is not so! 00:15:12.632 --> 00:15:14.198 Constanze tore the paper to pieces. 00:15:14.223 --> 00:15:16.202 That's right, I tore it up and threw it away. 00:15:16.392 --> 00:15:17.647 I think that's enough. 00:15:18.353 --> 00:15:21.213 I didn't come back here to be bored by your childish quarrel. 00:15:21.473 --> 00:15:23.234 Then tell me, why did you come back? 00:15:23.866 --> 00:15:25.346 Don't worry, you'll see. 00:15:25.411 --> 00:15:28.420 And if anyone thinks I thought only of money for my daughters 00:15:28.445 --> 00:15:30.728 I would like to know why I chose this Mozart. 00:15:30.753 --> 00:15:34.673 He isn't even able to send Constanze up to Baden for a treatment when she's sick. 00:15:34.893 --> 00:15:35.760 Are you sick? 00:15:36.113 --> 00:15:36.884 What's wrong? 00:15:36.909 --> 00:15:38.729 The poor girl has a bad foot. 00:15:38.754 --> 00:15:39.900 She can hardly walk. 00:15:39.925 --> 00:15:42.176 Now stop teasing your sister, do you hear? 00:15:43.233 --> 00:15:45.537 You're going to Baden for a cure, Constanze. 00:15:45.932 --> 00:15:47.656 You simply have to earn enough money. 00:15:48.760 --> 00:15:49.980 What's a husband for? 00:15:51.260 --> 00:15:53.140 Look, he's in there playing billiards. 00:15:53.165 --> 00:15:53.685 With whom? 00:15:54.030 --> 00:15:55.030 By himself. 00:15:55.405 --> 00:15:59.201 Pardon me, maestro Mozart, for intruding on you this manner. 00:15:59.687 --> 00:16:03.647 It's I who come as petitioner today to you. 00:16:04.159 --> 00:16:06.840 You a petitioner, my dear chamberlain? 00:16:06.865 --> 00:16:09.647 An opera, maestro, an opera! 00:16:09.672 --> 00:16:13.117 Any libretto, you will spash it on the law, as many as you like. 00:16:13.195 --> 00:16:15.515 The accompaniments orchestrated 00:16:15.597 --> 00:16:17.895 just as you wish. 00:16:18.446 --> 00:16:21.726 And here's a cash advance, a cash advance. 00:16:22.300 --> 00:16:24.895 I am sorry to disappoint you, my dear Chamberlain. 00:16:24.973 --> 00:16:26.560 Please tell His Majesty I don't take orders anymore. 00:16:26.585 --> 00:16:29.285 I intend to compose from now on just to please myself. 00:16:29.747 --> 00:16:33.175 Oh, but you don't actually contemplate composing music 00:16:33.200 --> 00:16:35.643 ...for that silly clown, that chauvinist Schikaneder. 00:16:35.833 --> 00:16:39.479 He'll just keep you cooling your heels in his waiting room. 00:16:41.053 --> 00:16:42.710 You've come to see me, Wolfgang? 00:16:42.735 --> 00:16:44.568 Yes, and with deep humility. 00:16:44.666 --> 00:16:46.060 To what do I owe the honor? 00:16:46.533 --> 00:16:49.296 You once mentioned that you needed music replayed 00:16:49.514 --> 00:16:51.190 as you want a dozen times. 00:16:51.215 --> 00:16:52.498 Could it be an opera? 00:16:53.136 --> 00:16:53.819 It could be an opera. 00:16:53.844 --> 00:16:54.524 A German opera? 00:16:54.549 --> 00:16:55.549 A German opera. 00:16:55.712 --> 00:16:56.764 With a full orchestra? 00:16:56.789 --> 00:16:57.718 As large as you wish. 00:16:57.743 --> 00:16:59.571 You have nothing against basset horns? 00:16:59.596 --> 00:17:01.262 They're my favorite instrument. 00:17:01.899 --> 00:17:02.979 You have the libretto? 00:17:03.059 --> 00:17:03.939 It's almost done. 00:17:04.588 --> 00:17:06.385 Here's the first part. 00:17:06.813 --> 00:17:10.371 The Magic Flute by Emanuel Schikaneder. 00:17:13.586 --> 00:17:15.306 Beautiful sight, isn't it? 00:17:15.828 --> 00:17:17.756 Don't think that you can buy me off. 00:17:17.781 --> 00:17:18.781 Don't force me. 00:17:19.293 --> 00:17:20.337 However... 00:17:20.362 --> 00:17:23.602 if their highnesses, excellences, and majesties force me to... 00:17:23.627 --> 00:17:26.970 I'll have to show them that I can make a milk wagon horse do tricks too. 00:17:27.367 --> 00:17:28.639 Milk wagon horse? 00:17:28.860 --> 00:17:30.480 That's very flattering, I must say. 00:17:32.073 --> 00:17:33.153 What's so funny? 00:17:33.373 --> 00:17:34.373 Go away. 00:17:36.460 --> 00:17:40.242 The actors won't respect me at all anymore if you keep on making fun of me. 00:17:40.567 --> 00:17:42.989 23, 24, 25. 00:17:43.053 --> 00:17:43.832 And there's the advance. 00:17:43.857 --> 00:17:45.857 Polyhymnia will be eternally grateful to you. 00:17:46.066 --> 00:17:46.945 Will you write the music? 00:17:46.970 --> 00:17:47.832 I'll write it. 00:17:47.857 --> 00:17:48.857 Mozart! 00:17:49.899 --> 00:17:51.669 You must have patience, Constanze. 00:17:51.725 --> 00:17:53.260 Your foot will soon get better, I'm sure. 00:17:53.285 --> 00:17:54.645 You mustn't worry about the money. 00:17:54.670 --> 00:17:55.889 You tell me already... 00:17:55.914 --> 00:17:56.934 What's the difference? 00:17:56.959 --> 00:17:58.599 Schikaneder has plenty of money. 00:17:58.624 --> 00:17:59.624 Believe me. 00:17:59.649 --> 00:18:00.895 You'll get it after the work is done. 00:18:00.920 --> 00:18:01.575 Keep your chin up. 00:18:01.600 --> 00:18:04.820 And watch Karly to make sure no harm comes to our little captain. 00:18:04.845 --> 00:18:06.080 Sing now... 00:18:11.360 --> 00:18:13.070 Bravo, he has a tin ears. 00:18:13.095 --> 00:18:14.775 Thank the lord he won't be a musician. 00:18:14.800 --> 00:18:15.871 - Wolfgang... - Yes? 00:18:15.896 --> 00:18:18.176 I want to say something for you before I go away. 00:18:19.690 --> 00:18:20.982 Louise is in Vienna. 00:18:21.007 --> 00:18:21.945 Really? Since when? 00:18:21.970 --> 00:18:23.257 Three days ago. 00:18:23.520 --> 00:18:24.976 And she hasn't come to see me yet? 00:18:25.001 --> 00:18:26.772 She's undoubtedly waiting for me to go away. 00:18:26.797 --> 00:18:27.797 What do you mean? 00:18:28.193 --> 00:18:30.313 You know exactly what I mean, Wolfgang. 00:18:30.600 --> 00:18:31.415 Always the same old story. 00:18:31.440 --> 00:18:32.891 Wolfgang, Wolfgang, promise. 00:18:33.026 --> 00:18:33.973 Now stop that, Wolfgang. 00:18:33.998 --> 00:18:36.179 You must promise that you'll throw her out of the house 00:18:36.204 --> 00:18:38.563 because I know that she'll come when she hears that I'm gone away. 00:18:38.588 --> 00:18:40.117 After all, she is your own sister. 00:18:40.142 --> 00:18:41.677 Oh, but Wolfgang, I simply don't care. 00:18:41.702 --> 00:18:42.690 You promise me now? 00:18:42.715 --> 00:18:43.915 Promise me or I won't go away. 00:18:44.346 --> 00:18:45.506 All right, I promise you. 00:18:45.531 --> 00:18:46.405 But you're not fair. 00:18:46.430 --> 00:18:48.821 She's a married woman now and I'm happy with my Constanze. 00:18:48.846 --> 00:18:50.306 You've given me your promise, right? 00:18:50.765 --> 00:18:52.186 Oh, Wolfgang, darling. 00:18:52.192 --> 00:18:53.820 Everyone to your places! 00:18:53.844 --> 00:18:55.277 Oh, I forgot to lock the trunk. 00:18:55.302 --> 00:18:57.019 Oh, wait a minute. 00:18:57.044 --> 00:18:58.592 I wish you a happy journey and a sweet recovery. 00:18:58.617 --> 00:19:00.385 Thank you and please take care of Wolfgang, won't you? 00:19:00.410 --> 00:19:01.452 Of course, I will. 00:19:01.465 --> 00:19:02.392 Constanze! 00:19:02.417 --> 00:19:03.245 Yeah! 00:19:03.490 --> 00:19:05.132 Let's get the crown prince on. 00:19:05.513 --> 00:19:07.078 Up we go, Captain. 00:19:07.532 --> 00:19:08.585 Well, so! 00:19:08.610 --> 00:19:09.630 Watch your finger. 00:19:10.533 --> 00:19:12.151 Put the bag, the bag. 00:19:12.242 --> 00:19:13.353 Goodbye, Constanze! 00:19:13.411 --> 00:19:14.427 Say goodby your father! 00:19:14.785 --> 00:19:15.341 Bye. 00:19:18.339 --> 00:19:19.839 And come back soon. 00:19:20.400 --> 00:19:21.626 Now let's get to work. 00:19:22.813 --> 00:19:26.179 Come to the Golden Barrel this evening, and I'll introduce you to my actors. 00:19:26.589 --> 00:19:29.662 ♪ You shall go no more, lustful butterfly... ♪ 00:19:30.734 --> 00:19:33.820 ♪ Day and night flitting to and fro... ♪ 00:19:34.892 --> 00:19:38.285 ♪ ...Disturbing ladies in their sleep... ♪ 00:19:38.884 --> 00:19:41.912 ♪ ...Little Narcissus, Adonis of love. ♪ 00:20:07.885 --> 00:20:10.820 Maestro, friend, brother! 00:20:11.920 --> 00:20:14.700 Although a man who deals in words tonight I shall not say the same. 00:20:15.499 --> 00:20:16.779 We welcome you, Mozart! 00:20:17.288 --> 00:20:19.568 You have come here to meet our company 00:20:19.593 --> 00:20:21.359 in these modest surroundings. 00:20:21.384 --> 00:20:25.343 Yes, we cannot offer you the magnificence of the theater of his imperial majesty, 00:20:25.368 --> 00:20:27.128 such honors as he confers. 00:20:27.806 --> 00:20:29.884 However we can and we will give you... 00:20:29.909 --> 00:20:33.374 ...but no imperial court in the world would ever deign to offer you... 00:20:33.695 --> 00:20:35.082 ...our hearts. 00:20:44.294 --> 00:20:47.442 We shall start at the bottom by introducing our top actors. 00:20:47.627 --> 00:20:49.377 The best of our tube Franz Heinrich. 00:20:49.402 --> 00:20:51.494 Franz! Demonstrate maestro what you can. 00:20:52.299 --> 00:20:56.825 ♪ And now I have... ♪ 00:20:56.850 --> 00:21:00.809 ♪ ...One big dream! ♪ 00:21:00.928 --> 00:21:04.729 ♪ And now I have... ♪ 00:21:04.754 --> 00:21:10.906 ♪ ...One big dream! ♪ 00:21:35.899 --> 00:21:38.087 You know your sister-in-law, and me. 00:21:38.167 --> 00:21:39.844 Our talents are well known. 00:21:40.200 --> 00:21:42.420 Last but not least, our soprano, Annie. 00:21:42.445 --> 00:21:43.445 What about me? 00:21:43.470 --> 00:21:44.470 Yes, there's you. 00:21:45.053 --> 00:21:47.729 This is our soubrette, Susie Gerl. 00:21:47.754 --> 00:21:51.314 Our singing talents are overshadowed by other qualities. 00:21:51.419 --> 00:21:52.807 All of her qualities. 00:21:53.466 --> 00:21:54.662 Annie! 00:21:54.713 --> 00:21:55.763 Annie! 00:21:55.788 --> 00:21:57.388 Mademoiselle Gottlieb! 00:21:57.774 --> 00:21:59.532 Mademoiselle Gottlieb is our lyric soprano. 00:21:59.557 --> 00:22:01.109 She will sing the role of Pamina. 00:22:01.134 --> 00:22:02.134 Here I am. 00:22:04.146 --> 00:22:05.839 All right, make a courtesy and apologize to 00:22:05.864 --> 00:22:07.521 the maestro for being late of your late visit. 00:22:09.866 --> 00:22:11.295 I came as fast as I could. 00:22:11.320 --> 00:22:13.101 Oh, please don't apologize, honey. 00:22:13.126 --> 00:22:14.272 What will you sing? 00:22:14.621 --> 00:22:15.240 Sing? 00:22:15.265 --> 00:22:16.577 The poor girl's out of breath. 00:22:16.602 --> 00:22:17.670 Give her a chance to rest. 00:22:17.695 --> 00:22:18.597 Out of breath nonsense. 00:22:18.622 --> 00:22:20.202 Don't you want the maestro to hear your voice? 00:22:20.227 --> 00:22:20.943 Oh, please. 00:22:20.968 --> 00:22:21.870 Come on, sing for him. 00:22:21.953 --> 00:22:23.453 Sing The Violet for him. 00:22:23.478 --> 00:22:24.316 The Violet! 00:22:24.488 --> 00:22:25.586 The Violet! 00:22:25.611 --> 00:22:26.871 Good! The Violet. 00:22:26.896 --> 00:22:27.896 We'll accompany you. 00:22:28.400 --> 00:22:31.097 Surely someone can play The Violet for Annie. 00:22:32.046 --> 00:22:33.986 I will play for you if you will allow me. 00:22:34.011 --> 00:22:35.358 I'll be glad to. Come! 00:22:37.870 --> 00:22:39.211 We're counting on you. 00:22:55.812 --> 00:22:59.665 ♪ A violet in the meadow stood... ♪ 00:22:59.737 --> 00:23:03.746 ♪ ...With humble brow, demure and good... ♪ 00:23:04.154 --> 00:23:08.428 ♪ ...it was the sweetest violet. ♪ 00:23:09.389 --> 00:23:12.693 ♪ There came along a shepherdess... ♪ 00:23:12.698 --> 00:23:15.561 ♪ ...with youthful step and happiness... ♪ 00:23:15.586 --> 00:23:19.634 ♪ ...who sang, who sang... ♪ 00:23:19.659 --> 00:23:21.872 ♪ ...along the way this song. ♪ 00:23:28.333 --> 00:23:32.118 ♪ Oh! thought the violet... ♪ 00:23:32.143 --> 00:23:35.772 ♪ ...how I pine... ♪ 00:23:35.797 --> 00:23:39.193 ♪ ...for nature's beauty to be mine... ♪ 00:23:39.218 --> 00:23:41.708 ♪ ...if only for a moment. ♪ 00:23:42.031 --> 00:23:45.200 ♪ For then my love might notice me ♪ 00:23:45.225 --> 00:23:48.548 ♪ ...and on her bosom fasten me... ♪ 00:23:48.573 --> 00:23:50.621 ♪ ...I wish... ♪ 00:23:50.646 --> 00:23:52.714 ♪ ...I wish... ♪ 00:23:52.723 --> 00:23:56.934 ♪ ...if but a moment long. ♪ 00:24:00.214 --> 00:24:02.665 ♪ But, cruel fate! ♪ 00:24:02.706 --> 00:24:04.949 ♪ The maiden came... ♪ 00:24:05.528 --> 00:24:08.642 ♪ ...without a glance or care for him... ♪ 00:24:08.667 --> 00:24:12.989 ♪ ...she trampled down the violet. ♪ 00:24:13.866 --> 00:24:16.227 ♪ He sank... ♪ 00:24:16.460 --> 00:24:18.813 ♪ ...and died... ♪ 00:24:18.906 --> 00:24:21.994 ♪ ...but happily... ♪ 00:24:22.218 --> 00:24:24.620 ♪ ...and so I die... ♪ 00:24:24.645 --> 00:24:26.260 ♪ ...then let me die... ♪ 00:24:26.285 --> 00:24:29.667 ♪ ...for her, for her... ♪ 00:24:29.692 --> 00:24:34.193 ♪ ...beneath her darling feet. ♪ 00:24:36.516 --> 00:24:39.319 ♪ Poor little violet! ♪ 00:24:40.759 --> 00:24:45.356 ♪ It was the sweetest violet. ♪ 00:24:46.839 --> 00:24:47.892 Lovely! 00:24:47.917 --> 00:24:49.109 Thank you! 00:24:49.373 --> 00:24:50.422 Bravo! 00:24:50.447 --> 00:24:52.619 That was wonderful! That's our Pamina! 00:24:52.965 --> 00:24:55.461 And now that we have had come to wine and women! 00:25:04.612 --> 00:25:06.348 Surely you would have liked to stay longer Herr Mozart. 00:25:06.373 --> 00:25:07.373 Perhaps. 00:25:08.325 --> 00:25:09.765 But I am enjoying this too. 00:25:10.489 --> 00:25:12.654 All of the other singers live near the theater. 00:25:12.933 --> 00:25:16.302 I know that you don't live very far from us in the Rauenspangasen. 00:25:18.484 --> 00:25:19.824 Pamina! 00:25:20.984 --> 00:25:22.820 I'm so happy I'm going to sing the part. 00:25:22.845 --> 00:25:23.845 So am I. 00:25:24.668 --> 00:25:25.827 Do you know what it's about? 00:25:26.233 --> 00:25:28.013 Oh yes, the director has told us. 00:25:28.866 --> 00:25:31.126 About the struggle between light and darkness. 00:25:31.673 --> 00:25:32.933 About the queen of the night. 00:25:33.660 --> 00:25:35.335 About the temple of truth. 00:25:36.245 --> 00:25:37.891 It's a wonderful story. 00:25:37.916 --> 00:25:39.012 So you liked it, did you? 00:25:39.146 --> 00:25:41.872 Oh yes, only... I don't understand it. 00:25:43.613 --> 00:25:46.693 The flute is magic and performs miracle. 00:25:47.306 --> 00:25:48.886 Ah, but the prince, that was different. 00:25:49.439 --> 00:25:51.064 Tamino, or whatever he's called. 00:25:51.559 --> 00:25:52.806 And Pamina, the princess. 00:25:53.280 --> 00:25:54.900 And their deep love for each other. 00:25:55.119 --> 00:25:57.298 There's the love that knows no bounds. 00:25:57.480 --> 00:26:00.140 The love that the forces of evil cannot destroy. 00:26:00.705 --> 00:26:03.049 As Schikaneder said. 00:26:03.259 --> 00:26:06.263 So, you understood that part of it. 00:26:06.746 --> 00:26:07.555 Yes. 00:26:07.580 --> 00:26:08.580 It's amazing. 00:26:09.000 --> 00:26:10.000 What do you mean? 00:26:10.353 --> 00:26:13.033 So young and knowing so much about love. 00:26:13.899 --> 00:26:14.566 Yes, I... 00:26:14.591 --> 00:26:15.665 True love? 00:26:15.960 --> 00:26:16.960 A deep love. 00:26:17.492 --> 00:26:19.452 Yes, a love that knows no bounds. 00:26:19.477 --> 00:26:21.702 Which the forces of evil cannot destroy. 00:26:22.260 --> 00:26:23.260 That's very sweet. 00:26:24.122 --> 00:26:25.042 I'm very sad. 00:26:25.067 --> 00:26:26.167 Why do you say that? 00:26:28.305 --> 00:26:30.568 It would be wonderful to be loved like that. 00:26:37.780 --> 00:26:38.829 It's midnight. 00:26:38.854 --> 00:26:40.049 You must go home. 00:26:44.669 --> 00:26:46.569 Tamino is given a portrait of Pamina. 00:26:47.123 --> 00:26:48.858 And is enchanted by her beauty. 00:26:49.089 --> 00:26:50.449 He falls in love with the picture. 00:26:51.137 --> 00:26:52.457 And sings this aria to it. 00:26:52.670 --> 00:26:55.778 I am reproached because my accompaniment sometimes drowns out the voices. 00:26:55.803 --> 00:26:57.945 And that's why I called this special rehearsal. 00:26:58.163 --> 00:26:59.969 Will the clarinets look at bar 16? 00:26:59.994 --> 00:27:01.684 Remember C natural A. 00:27:01.826 --> 00:27:03.309 In bar 17 it's C sharp A. 00:27:03.334 --> 00:27:04.334 Ready? 00:27:12.355 --> 00:27:18.993 ♪ This likeness is enchantingly lovely... ♪ 00:27:19.595 --> 00:27:25.927 ♪ ...As no eye has ever beheld! ♪ 00:27:26.596 --> 00:27:29.752 ♪ I feel it... ♪ 00:27:30.013 --> 00:27:33.220 ♪ I feel it... ♪ 00:27:33.428 --> 00:27:37.998 ♪ ...as this heavenly picture... ♪ 00:27:38.209 --> 00:27:41.839 ♪ My heart... ♪ 00:27:41.864 --> 00:27:47.185 ♪ ...with new emotion fills. ♪ 00:27:48.384 --> 00:27:51.466 ♪ My heart... ♪ 00:27:51.493 --> 00:27:57.971 ♪ ...with new emotion fills. ♪ 00:28:05.487 --> 00:28:11.978 ♪ This something can I indeed not name... ♪ 00:28:12.157 --> 00:28:18.468 ♪ Yet I feel it here like fire burning. ♪ 00:28:20.084 --> 00:28:25.694 ♪ Can the feeling be love? ♪ 00:28:26.721 --> 00:28:33.180 ♪ Can the feeling be love? ♪ 00:28:36.616 --> 00:28:39.383 ♪ Yes, yes... ♪ 00:28:39.832 --> 00:28:45.189 ♪ ...love it is alone. ♪ 00:28:46.729 --> 00:28:49.636 ♪ Love! ♪ 00:28:49.939 --> 00:28:53.090 ♪ Love! ♪ 00:28:53.352 --> 00:28:58.697 ♪ Love... ♪ 00:28:59.825 --> 00:29:05.412 ♪ ...is alone. ♪ 00:29:10.068 --> 00:29:16.248 ♪ O, if only I could find her! ♪ 00:29:16.800 --> 00:29:23.157 ♪ O, if only she were standing before me! ♪ 00:29:25.153 --> 00:29:27.676 ♪ I would... ♪ 00:29:28.729 --> 00:29:31.068 ♪ ...would... ♪ 00:29:31.356 --> 00:29:35.476 ♪ ...warmly and chastely... ♪ 00:29:35.476 --> 00:29:38.579 ♪ What would I do? ♪ 00:29:42.681 --> 00:29:45.389 ♪ I would full... ♪ 00:29:45.847 --> 00:29:48.738 ♪ ...of rapture her ♪ 00:29:49.215 --> 00:29:56.091 ♪ Against this glowing bosom press ♪ 00:29:56.547 --> 00:30:03.748 ♪ And forever then would she be mine. ♪ 00:30:04.365 --> 00:30:13.697 ♪ And forever then would she be mine. ♪ 00:30:14.909 --> 00:30:23.933 ♪ And forever then would she be mine. ♪ 00:30:24.006 --> 00:30:31.046 ♪ And forever then would she be mine. ♪ 00:30:31.254 --> 00:30:39.373 ♪ And forever then would she be mine. ♪ 00:30:51.386 --> 00:30:52.283 Thank you, Maestro! 00:30:52.308 --> 00:30:53.410 Bravissimo, Wolfgang! 00:30:53.435 --> 00:30:56.717 Your music is really inspiring. 00:30:57.191 --> 00:30:57.993 Thank you, gentlemen. 00:30:58.018 --> 00:30:59.144 I won't need the orchestra anymore. 00:30:59.169 --> 00:31:00.528 And you others may go, too. 00:31:00.866 --> 00:31:03.366 I'd like a solo rehearsal with mademoiselle Gottlieb, please. 00:31:05.173 --> 00:31:06.875 Solo rehearsal for Annie Gottlieb! 00:31:06.919 --> 00:31:07.919 The rest may leave. 00:31:08.479 --> 00:31:09.479 Hurry. 00:31:09.573 --> 00:31:10.774 Come on, children. 00:31:11.233 --> 00:31:12.233 Everybody out. 00:31:14.727 --> 00:31:15.727 Please. 00:31:15.793 --> 00:31:18.581 The rest of the team, when Pamina tells Zarastro why she ran away. 00:31:18.606 --> 00:31:19.606 It's right there. 00:31:22.721 --> 00:31:23.961 Please! 00:31:30.466 --> 00:31:31.862 There... here! 00:31:32.524 --> 00:31:33.889 There we are. 00:31:34.079 --> 00:31:35.383 Don't be nervous. 00:31:42.953 --> 00:31:44.133 What is it? 00:31:44.158 --> 00:31:45.158 What's the matter? 00:31:46.767 --> 00:31:48.127 Please, once more. 00:31:48.562 --> 00:31:49.822 Please! 00:31:56.168 --> 00:31:57.366 Just a moment. 00:31:57.960 --> 00:31:59.316 Maybe I should leave, also. 00:31:59.341 --> 00:32:00.269 Yes. 00:32:00.294 --> 00:32:01.294 I should leave? 00:32:01.319 --> 00:32:02.319 Yes, you too. 00:32:08.999 --> 00:32:11.779 I only hope they let the audience in there for the performance. 00:32:13.706 --> 00:32:15.960 Once more, please. Perhaps it will come this time. 00:32:22.449 --> 00:32:24.585 ♪ My lord... ♪ 00:32:24.626 --> 00:32:29.792 ♪ ...I am indeed a criminal! ♪ 00:32:30.753 --> 00:32:37.154 ♪ I wanted to flee from your power... ♪ 00:32:38.270 --> 00:32:44.164 ♪ Only, the blame lies not with me. ♪ 00:32:44.283 --> 00:32:47.233 ♪ The evil Moor... ♪ 00:32:47.267 --> 00:32:49.992 ♪ ...demanded Love... ♪ 00:32:50.188 --> 00:32:53.058 ♪ Therefore, my lord... ♪ 00:32:53.154 --> 00:32:56.125 ♪ ...fled I from you. ♪ 00:32:56.168 --> 00:32:57.788 There we are. 00:32:57.813 --> 00:32:59.165 That was lovely! 00:33:02.304 --> 00:33:03.223 You can't go in. 00:33:03.345 --> 00:33:06.917 The maestro is rehearsing the great love scene with many "de capos". 00:33:07.107 --> 00:33:08.827 Is there anything that's worrying you? 00:33:15.593 --> 00:33:16.733 Come, you can tell me. 00:33:21.093 --> 00:33:22.801 As I said first... 00:33:24.516 --> 00:33:26.225 Surely you must know. 00:33:27.373 --> 00:33:28.513 Both of us know. 00:33:34.299 --> 00:33:35.954 You sang very well. 00:33:37.389 --> 00:33:39.211 Only it needs more spirit. 00:33:44.131 --> 00:33:46.271 We're going to work together very well. 00:33:46.626 --> 00:33:47.677 That's the important thing. 00:33:47.702 --> 00:33:48.702 Nothing else. 00:33:49.685 --> 00:33:50.996 You understand? 00:33:51.226 --> 00:33:52.542 I understand. 00:33:53.834 --> 00:33:55.030 But... 00:33:55.844 --> 00:33:57.290 ...what can I do? 00:33:57.840 --> 00:33:59.627 Just what I do. Don't think about it. 00:33:59.652 --> 00:34:00.512 Maestro! 00:34:01.291 --> 00:34:02.717 Ah, hello, Zusserl. 00:34:03.519 --> 00:34:04.527 Back from Baden already? 00:34:04.552 --> 00:34:06.321 Yes. Your wife's better and sends her love. 00:34:06.346 --> 00:34:07.481 May I see you alone? 00:34:07.506 --> 00:34:08.886 Surely. We've finished rehearsing. 00:34:09.686 --> 00:34:12.149 Thank you very much. Please be at rehearsal tomorrow. 00:34:12.213 --> 00:34:13.416 Good bye! Come, Zusserl. 00:34:14.346 --> 00:34:16.246 Well, little Canary get her voice back. 00:34:17.103 --> 00:34:18.343 Isn't she? 00:34:18.593 --> 00:34:20.894 I spoke with Schikaneder. He won't give you any more advice. 00:34:21.160 --> 00:34:22.569 Why, is everything spent already? 00:34:22.594 --> 00:34:24.354 Yes, it cost 12 gulden to go to Baden. 00:34:24.379 --> 00:34:27.419 Then there were the doctor's fees and your wife's been there 10 days already. 00:34:27.562 --> 00:34:28.562 Oh, yes... 00:34:28.949 --> 00:34:30.275 Something must be done, but what? 00:34:30.362 --> 00:34:32.262 Well, conscious Lieffenberg might take some lessons. 00:34:32.435 --> 00:34:33.370 That's not right idea. 00:34:33.395 --> 00:34:34.762 She hasn't paid for the lessons she took last year. 00:34:34.787 --> 00:34:37.828 Why not dash off a little music for Count Dames' waxworks? 00:34:38.040 --> 00:34:40.180 Why, has another of our precious nobles died? 00:34:40.200 --> 00:34:41.240 I don't think so. 00:34:41.327 --> 00:34:43.755 Then he certainly won't order any new music. 00:34:43.780 --> 00:34:44.993 That leaves only Weislander. 00:34:45.018 --> 00:34:45.975 We owe money Weislander. 00:34:46.000 --> 00:34:47.092 You have no choice. 00:34:47.546 --> 00:34:48.746 I won't get anywhere with him. 00:34:48.771 --> 00:34:50.083 I owe him too much already. 00:34:51.013 --> 00:34:53.673 I'm afraid I've no alternative but the pawnbroker. 00:34:53.938 --> 00:34:55.641 Even if the Chamberlain explodes. 00:34:56.906 --> 00:34:58.873 Certainly makes the housework a lot easier. 00:34:58.913 --> 00:34:59.608 What? 00:34:59.633 --> 00:35:01.293 When the silver's been pawned. 00:35:02.752 --> 00:35:05.082 That's not something to laugh about. 00:35:09.862 --> 00:35:10.862 Who's that? 00:35:12.188 --> 00:35:14.448 Monsieur, how did you get in the house? 00:35:16.088 --> 00:35:17.388 The door was open. 00:35:18.778 --> 00:35:21.283 It couldn't be. I'm sure I locked it. 00:35:21.804 --> 00:35:23.910 You may have, but it was open. 00:35:24.477 --> 00:35:26.117 Did you come to see Herr Mozart? 00:35:26.817 --> 00:35:28.097 Is he at home? 00:35:28.530 --> 00:35:29.870 No, I... 00:35:30.213 --> 00:35:31.365 Then I shall wait. 00:35:31.390 --> 00:35:33.939 I see, but I have no idea when he'll come back... 00:35:34.053 --> 00:35:35.916 or whether he'll come back at all. 00:35:35.941 --> 00:35:37.772 He has been working at the theatre. 00:35:38.203 --> 00:35:39.334 He'll be back. 00:35:40.688 --> 00:35:43.068 Is it by any chance about a commission? 00:35:44.102 --> 00:35:46.562 I shall explain why I'm here to your master. 00:35:47.303 --> 00:35:50.464 Don't ask silly questions and go back to your work. 00:35:50.782 --> 00:35:51.782 But... 00:35:52.982 --> 00:35:54.362 What do we do now? 00:35:54.596 --> 00:35:55.758 He looks like a noble lord. 00:35:55.796 --> 00:35:57.936 Yes, or he wouldn't have talked like that to me. 00:35:58.703 --> 00:35:59.783 Just let him wait. 00:36:04.003 --> 00:36:05.223 Aren't you afraid of him? 00:36:05.901 --> 00:36:07.277 I'm not afraid of anyone. 00:36:07.302 --> 00:36:10.225 I could fall like that now that I'm using the one in the theatre. 00:36:10.250 --> 00:36:11.725 Herr Mozart, I'm glad you came. 00:36:11.750 --> 00:36:12.531 There's someone to see you. 00:36:12.556 --> 00:36:13.385 Who is it? 00:36:13.410 --> 00:36:14.604 A very strange man. 00:36:14.629 --> 00:36:15.524 Gives me the creeps. 00:36:15.549 --> 00:36:16.237 Creditor... 00:36:16.262 --> 00:36:17.458 I don't believe so. 00:36:17.483 --> 00:36:19.003 I think he's come with the commission. 00:36:19.616 --> 00:36:22.516 But handsome man with the commission doesn't frighten me. 00:36:22.541 --> 00:36:24.398 He's an angel, a saint. 00:36:28.896 --> 00:36:31.056 Forgive me for intruding in this manner. 00:36:31.783 --> 00:36:33.843 It was by no means sure that I did that. 00:36:34.322 --> 00:36:35.708 May I ask who you are? 00:36:36.130 --> 00:36:38.556 My name really does not matter. 00:36:39.943 --> 00:36:41.245 Is it about a commission? 00:36:41.489 --> 00:36:42.489 Yes. 00:36:43.303 --> 00:36:44.500 It's about a commission. 00:36:44.591 --> 00:36:45.524 I am at your service. 00:36:45.761 --> 00:36:48.350 Dance tunes, wedding marches, dinner music at reasonable prices. 00:36:48.375 --> 00:36:49.517 What is your pleasure? 00:36:50.148 --> 00:36:51.148 A requiem. 00:36:52.343 --> 00:36:53.650 A requiem mass? 00:36:53.803 --> 00:36:55.203 Yes, a requiem mass. 00:36:56.116 --> 00:36:57.394 If you're willing to accept... 00:36:57.419 --> 00:36:58.626 For whom? 00:36:58.736 --> 00:37:00.856 What use would the name be to you? 00:37:01.296 --> 00:37:02.296 For a soul. 00:37:04.296 --> 00:37:06.216 This is no ordinary commission. 00:37:06.649 --> 00:37:08.349 I'll pay you well. 00:37:10.236 --> 00:37:11.416 Fifty ducats. 00:37:13.630 --> 00:37:17.170 The rest will be yours... when the work is finished. 00:37:18.002 --> 00:37:19.070 Fifty? 00:37:19.556 --> 00:37:20.556 And when? 00:37:21.989 --> 00:37:23.289 In two months. 00:37:23.976 --> 00:37:25.356 At the latest three. 00:37:27.924 --> 00:37:29.315 You're hesitant? 00:37:29.990 --> 00:37:31.710 Well, I won't insist now. 00:37:31.735 --> 00:37:32.563 I shall come back. 00:37:32.588 --> 00:37:34.166 No, no, I'm not hesitating. 00:37:34.191 --> 00:37:36.071 I accept it, of course, and I thank you. 00:37:36.096 --> 00:37:37.096 Thank you very much. 00:37:37.121 --> 00:37:38.701 I promise I'll do my very best. 00:37:42.175 --> 00:37:43.175 Please! 00:37:55.092 --> 00:37:56.092 One moment, please. 00:37:56.117 --> 00:37:58.193 I don't know where to send the work. 00:37:58.806 --> 00:38:00.986 I shall return when the time comes. 00:38:01.121 --> 00:38:02.652 Thank you! Good bye! 00:38:04.446 --> 00:38:06.446 Fifty ducats! Can you imagine? 00:38:06.471 --> 00:38:08.132 Well, he must have been sent from heaven. 00:38:08.666 --> 00:38:11.742 Why didn't he say who he was... or for whom the requiem is intended? 00:38:11.813 --> 00:38:12.608 What? 00:38:12.633 --> 00:38:13.373 Who cares? 00:38:13.544 --> 00:38:15.184 This is for somebody and I'm not curious. 00:38:15.533 --> 00:38:16.211 Come on! 00:38:16.288 --> 00:38:18.165 Tomorrow I'll send twenty ducats to Constanze. 00:38:18.190 --> 00:38:19.838 Now we have money, things will change. 00:38:31.995 --> 00:38:35.781 Now, you can't imagine all the work a theater manager is expected to do. 00:38:36.397 --> 00:38:39.175 Write the plays, move the scenery, pay the actors, play the lead roles, 00:38:39.248 --> 00:38:40.450 pay the censors. 00:38:40.556 --> 00:38:42.506 He has to placate lovesick prima donnas. 00:38:42.530 --> 00:38:45.868 And this the whole baggage has got to be taken on an expensive outing 00:38:45.893 --> 00:38:47.645 to keep peace in the family. 00:38:48.608 --> 00:38:50.248 Would you be so kind? 00:38:50.273 --> 00:38:52.733 You leave Annie alone or I'll take you over for money. 00:38:54.882 --> 00:38:56.757 It doesn't take much to make you laugh, does it? 00:38:56.782 --> 00:38:57.631 What you doing? 00:38:57.656 --> 00:38:58.797 Blind man's buff! 00:38:58.822 --> 00:39:00.622 Come on, Annie, you're it now. 00:39:01.995 --> 00:39:04.255 On your feet now, Annie, come on, up we go. 00:39:04.710 --> 00:39:06.750 Human virtue has no place in opera. 00:39:07.423 --> 00:39:10.737 But virtue has its place in church, but it's a bore when you put it on the stage. 00:39:10.762 --> 00:39:12.813 As a matter of fact, it's generally overrated. 00:39:12.838 --> 00:39:15.615 Did you invite me to the country to give a speech? 00:39:15.670 --> 00:39:17.782 I want to chase the bugs out of your bonnet. 00:39:17.807 --> 00:39:19.591 You and your obsession with humanity! 00:39:19.616 --> 00:39:21.416 There's no humanity, just men. 00:39:21.522 --> 00:39:23.135 Tall, short, thin, fat! 00:39:23.135 --> 00:39:24.348 Smart and stupid. 00:39:24.373 --> 00:39:27.280 Absolutely, and a smart man loves women and not humanity. 00:39:27.869 --> 00:39:29.742 Love is what people want. 00:39:29.875 --> 00:39:31.081 Love and laughter. 00:39:31.550 --> 00:39:33.290 Love and laughter. 00:39:34.943 --> 00:39:35.965 My opening aria? 00:39:36.123 --> 00:39:38.765 No, we'll place it at the end if you use it at all. 00:39:38.843 --> 00:39:40.551 You said you wanted a love song. 00:39:40.619 --> 00:39:42.299 That's song about love. 00:39:45.335 --> 00:39:46.720 Mademoiselle Gottlieb! 00:39:46.816 --> 00:39:48.146 Mademoiselle Gottlieb... 00:39:48.171 --> 00:39:49.597 We must did it! 00:39:50.223 --> 00:39:51.763 What energy. 00:39:57.272 --> 00:40:03.830 ♪ In men, who feel love... ♪ 00:40:04.012 --> 00:40:10.290 ♪ ...A good heart is not lacking. ♪ 00:40:10.429 --> 00:40:16.239 ♪ To sympathize with the sweet instincts... ♪ 00:40:16.366 --> 00:40:22.152 ♪ Is then the wives first duty. ♪ 00:40:22.367 --> 00:40:28.214 ♪ We want to be happy with love... ♪ 00:40:28.586 --> 00:40:33.794 ♪ We live through love alone... ♪ 00:40:34.193 --> 00:40:39.821 ♪ We live through love alone. ♪ 00:40:45.580 --> 00:40:51.911 ♪ Love sweetens every torment... ♪ 00:40:52.123 --> 00:40:58.861 ♪ Every creature offers itself to her. ♪ 00:40:59.040 --> 00:41:05.645 ♪ It seasons our daily lives... ♪ 00:41:05.696 --> 00:41:11.773 ♪ ...It beckons us in the circle of nature. ♪ 00:41:12.007 --> 00:41:17.773 ♪ Its higher purpose clearly indicates... ♪ 00:41:18.340 --> 00:41:23.711 ♪ Nothing is more nobel, than wife and man ♪ 00:41:24.167 --> 00:41:29.807 ♪ Nothing is more nobel than wife and man. ♪ 00:41:33.062 --> 00:41:35.644 ♪ Man and wife... ♪ 00:41:38.839 --> 00:41:41.777 ♪ ...and wife and man. ♪ 00:41:42.219 --> 00:41:44.572 ♪ Man and wife... ♪ 00:41:44.646 --> 00:41:47.639 ♪ ...and wife and man. ♪ 00:41:47.639 --> 00:41:52.734 ♪ Reach to the height of Godliness. ♪ 00:41:53.465 --> 00:41:55.531 ♪ Man and wife... ♪ 00:41:55.611 --> 00:41:58.398 ♪ ...and wife and man. ♪ 00:41:58.567 --> 00:42:05.883 ♪ Reach to the height of Godliness. ♪ 00:42:05.908 --> 00:42:12.847 ♪ To Godliness... ♪ 00:42:12.908 --> 00:42:18.039 ♪ To Godliness. ♪ 00:42:25.813 --> 00:42:26.813 What's wrong? 00:42:27.408 --> 00:42:28.628 Didn't you enjoy it? 00:42:28.727 --> 00:42:32.266 We simply don't like the idea of holding rehearsals when we are on a picnic. 00:42:32.393 --> 00:42:33.852 No, we'd much rather play like children! 00:42:33.877 --> 00:42:34.893 We want play on sun! 00:42:34.918 --> 00:42:35.961 And dancing in a circle. 00:42:39.206 --> 00:42:40.398 Why, you clown! 00:42:40.423 --> 00:42:42.863 How can you make fun of your benefactor like that? 00:42:55.480 --> 00:42:57.700 I'm glad you decided to come on this picnic. 00:42:57.725 --> 00:42:59.459 You said you didn't want to. 00:42:59.916 --> 00:43:03.532 I know, a day's lovely like this may not come again. 00:43:03.839 --> 00:43:06.098 Maybe... You know this dance? 00:44:02.504 --> 00:44:03.619 Shame on you. 00:44:03.644 --> 00:44:05.002 Go hide somewhere now. 00:44:05.503 --> 00:44:08.537 I'll count up to 50 and the one who finds you will get one ducat. 00:44:08.775 --> 00:44:11.595 If it's a Gerl, I'll give a whole goose. 00:44:11.620 --> 00:44:12.410 Now! 00:44:12.435 --> 00:44:14.320 One, two... 00:44:14.720 --> 00:44:17.298 ...three... four... 00:44:17.323 --> 00:44:20.651 Oh, children! Four... five... 00:44:22.855 --> 00:44:24.603 There! Up there! 00:44:25.577 --> 00:44:27.003 Its so high! 00:44:35.926 --> 00:44:37.862 Thirty-eight, thirty-nine... 00:44:37.887 --> 00:44:39.616 ...forty! Stay there, no cheating. 00:44:39.641 --> 00:44:41.471 Why, you're almost to fifty? 00:44:41.496 --> 00:44:42.753 He's in his second childhood. 00:44:42.838 --> 00:44:44.323 And again! 00:44:44.597 --> 00:44:47.329 Forty two! Forty three! 00:44:54.751 --> 00:44:57.291 Forty-eight, forty-nine... Fifty! 00:45:09.956 --> 00:45:10.738 They're coming. 00:45:10.763 --> 00:45:12.023 They'll never find us. 00:45:16.405 --> 00:45:17.477 There! 00:45:17.818 --> 00:45:20.235 I'll give you ducat, If you don't find them. Come on! 00:45:29.220 --> 00:45:30.540 Have they gone? 00:45:30.919 --> 00:45:31.919 Not yet. 00:45:39.476 --> 00:45:40.891 We must go now. 00:45:49.226 --> 00:45:50.513 Oh, they've left now. We can go down. 00:45:50.538 --> 00:45:51.958 Oh, but what if they come back? 00:45:53.132 --> 00:45:55.298 That'll soon be night. We can't stay up here forever. 00:45:55.323 --> 00:45:57.012 No. Just a bit longer. 00:46:00.113 --> 00:46:01.271 Oh, darling. 00:46:04.644 --> 00:46:05.644 Look at me! 00:46:11.459 --> 00:46:12.634 Little Pamina. 00:46:14.899 --> 00:46:16.919 A love that knows no bounds. 00:46:17.753 --> 00:46:20.153 A love that the forces of evil cannot destroy. 00:46:21.819 --> 00:46:24.207 I came because there's something I want to say to you. 00:46:24.267 --> 00:46:25.254 What? 00:46:27.287 --> 00:46:28.727 I will not sing. 00:46:30.606 --> 00:46:33.026 The director can find another Pamina, I'm sure. 00:46:33.120 --> 00:46:34.440 What do you mean you won't sing? 00:46:34.967 --> 00:46:36.126 This is nonsense. 00:46:36.733 --> 00:46:38.093 Do you realize what you're saying? 00:46:38.787 --> 00:46:39.787 I just can't. 00:46:40.449 --> 00:46:42.753 I know I mustn't think about it, I've tried, but it's no use. 00:46:43.834 --> 00:46:45.693 It'll be better if someone else sings the role. 00:46:45.718 --> 00:46:46.995 I want to leave. 00:46:53.166 --> 00:46:54.433 Come here, everybody. 00:46:54.458 --> 00:46:56.161 Where are those two? 00:46:56.406 --> 00:46:58.066 No, you will remain and sing. 00:46:59.419 --> 00:47:00.579 Do you think you're alone? 00:47:02.243 --> 00:47:04.381 You're in each note I write, you know that. 00:47:04.406 --> 00:47:05.766 You can't go away now. 00:47:06.119 --> 00:47:07.279 I need you. 00:47:08.147 --> 00:47:09.504 I won't let you go. 00:47:13.524 --> 00:47:15.174 we are leaving! 00:47:15.430 --> 00:47:17.177 Everybody to their place! 00:47:17.209 --> 00:47:18.807 Quick! Quick! 00:47:26.659 --> 00:47:32.743 ♪ O Isis! ♪ 00:47:35.139 --> 00:47:42.059 ♪ And Osiris! ♪ 00:47:42.259 --> 00:47:48.889 What Bliss! 00:47:48.914 --> 00:47:50.081 You don't say so. 00:47:50.699 --> 00:47:51.619 With Annie Gottlieb! 00:47:51.644 --> 00:47:53.844 I thought you knew, the whole town's talking about it. 00:47:54.146 --> 00:47:56.555 She looks as though she couldn't count up to three, doesn't she? 00:47:56.580 --> 00:48:00.461 They're always together and he's not ashamed of what he's doing, not even before me. 00:48:00.844 --> 00:48:02.070 Well... 00:48:02.287 --> 00:48:04.062 It's never very serious with him. 00:48:04.132 --> 00:48:06.772 Oh, that's what you think, this time it's all together differently. 00:48:06.832 --> 00:48:08.765 I feel sorry for Constanze. 00:48:11.613 --> 00:48:13.733 Your father was here with Herr von Bondini. 00:48:14.273 --> 00:48:15.769 They're over at the Golden Barrel. 00:48:16.172 --> 00:48:17.812 Do you know who Herr von Bondini is? 00:48:18.333 --> 00:48:19.031 No. 00:48:19.056 --> 00:48:20.769 The great impresario. 00:48:21.312 --> 00:48:23.155 The Schikaneder of the impresarios. 00:48:23.180 --> 00:48:24.716 Try to make a good impression. 00:48:37.922 --> 00:48:39.702 Von Bondini talked to me. 00:48:40.056 --> 00:48:41.716 He wants to take Annie to Italy. 00:48:43.162 --> 00:48:44.162 Should I let her go? 00:48:45.195 --> 00:48:46.335 I thought I'd ask. 00:48:46.789 --> 00:48:48.869 Could be the making of her career, of course. 00:48:49.436 --> 00:48:51.356 But then my Magic Flute also involved. 00:48:53.475 --> 00:48:55.308 So if you say no... 00:49:00.513 --> 00:49:05.699 ♪ Soon he will be worthy of us! ♪ 00:49:06.313 --> 00:49:08.339 You'll have a chance to see Milan... 00:49:08.364 --> 00:49:10.419 ...Rome, Venice, Paris, London. 00:49:10.947 --> 00:49:12.327 The tour will take over a year. 00:49:12.866 --> 00:49:14.166 I'm happy for you, my child. 00:49:14.472 --> 00:49:15.972 This is the start of a great career. 00:49:16.139 --> 00:49:19.159 I will make you a famous star in a year, I promise you. 00:49:19.254 --> 00:49:21.254 I've created many, many great artists. 00:49:21.480 --> 00:49:23.880 You'll be able to get away from this small time affair. 00:49:24.925 --> 00:49:26.799 And away from this atmosphere. 00:49:27.013 --> 00:49:28.313 What does the director say? 00:49:28.646 --> 00:49:30.354 Oh, he's quite satisfied. 00:49:30.499 --> 00:49:34.058 He will get molti ducati and another artist. 00:49:34.083 --> 00:49:35.783 But when would I go? 00:49:36.586 --> 00:49:39.446 You should be ready to leave in about a week, isn't that right? 00:49:39.972 --> 00:49:42.095 I prefer to leave the day after tomorrow. 00:49:42.139 --> 00:49:44.319 But it's not possible by then. 00:49:44.940 --> 00:49:46.200 I cannot leave now. 00:49:46.906 --> 00:49:48.186 I just can't go now. 00:49:48.579 --> 00:49:49.579 What is this? 00:49:50.072 --> 00:49:51.072 Why not? 00:49:51.146 --> 00:49:52.666 I have to sing Pamina. 00:49:53.960 --> 00:49:56.000 I just can't go away and leave him like this. 00:49:56.660 --> 00:49:57.660 Who? 00:49:59.932 --> 00:50:02.412 Yes, whom does the Signorina mean? 00:50:03.006 --> 00:50:04.066 She means Mozart. 00:50:04.645 --> 00:50:05.925 I suspected this. 00:50:06.711 --> 00:50:08.116 That's exactly the reason... 00:50:08.141 --> 00:50:08.928 But Father... 00:50:08.953 --> 00:50:10.720 Well, you are going to go on this tour. 00:50:10.789 --> 00:50:12.689 I'll speak to her Mozart about this, Annie. 00:50:12.825 --> 00:50:15.074 I know that he will listen to reason. 00:50:15.099 --> 00:50:16.099 Please! 00:50:16.813 --> 00:50:18.773 I don't want you to talk with him, Father. 00:50:19.207 --> 00:50:20.821 Let me tell him about it. 00:50:20.846 --> 00:50:22.485 And if he says I may go, I'll go. 00:50:22.510 --> 00:50:24.050 Oh, naturalmente, Signorina. 00:50:24.075 --> 00:50:26.274 And he should speak with Compositori Mozart. 00:50:26.299 --> 00:50:28.753 Who knows better than he that a wonderful opportunity... 00:50:28.999 --> 00:50:32.079 is for an artist like you in Italy, London, Paris. 00:50:32.119 --> 00:50:33.735 Talk to him after rehearsal. 00:50:33.906 --> 00:50:36.767 And when you get home this evening I don't want to hear another word. 00:50:36.792 --> 00:50:37.832 No more foolishness. 00:50:38.913 --> 00:50:40.402 - Come, Chef, I'm coming. - Andiamo. 00:50:40.427 --> 00:50:41.427 Bye. 00:50:46.529 --> 00:50:49.043 ♪ Hells Revenge cooks in my heart... ♪ 00:50:49.667 --> 00:50:52.049 ♪ Death and despair... ♪ 00:50:52.829 --> 00:50:54.986 ♪ ...flame about me! ♪ 00:50:55.905 --> 00:50:57.085 Hello there, Wolfgang. 00:50:58.253 --> 00:50:59.253 Louise?! 00:50:59.353 --> 00:51:01.197 Yes, it's me. 00:51:01.746 --> 00:51:04.366 And it looks like I arrived just in time. 00:51:05.546 --> 00:51:08.850 Affectionately dedicated, Mademoiselle Annie Bondini. 00:51:11.360 --> 00:51:14.400 In each note, all your love and admiration. 00:51:15.260 --> 00:51:16.953 Why don't you keep your nose out of my affairs? 00:51:16.978 --> 00:51:18.678 You want to know how much I detest that. 00:51:18.746 --> 00:51:21.006 A new opera, a new love affair. 00:51:21.031 --> 00:51:21.766 As usual. 00:51:21.833 --> 00:51:23.033 But it's not a love affair. 00:51:24.071 --> 00:51:25.313 Ah, it's more. 00:51:25.590 --> 00:51:26.590 What if it is? 00:51:26.615 --> 00:51:27.530 It still wouldn't mean anything. 00:51:27.555 --> 00:51:28.231 No? 00:51:28.280 --> 00:51:30.303 It's just the same story all over again. 00:51:30.328 --> 00:51:31.123 What do you mean? 00:51:31.200 --> 00:51:32.360 Listen, Wolfgang. 00:51:33.169 --> 00:51:35.420 If anyone really knows you, I do. 00:51:35.445 --> 00:51:36.445 I understand. 00:51:36.519 --> 00:51:37.959 You must have inspiration. 00:51:38.239 --> 00:51:40.099 A muse with whom you can fall in love. 00:51:40.512 --> 00:51:42.372 You write your loveliest melodies then. 00:51:42.413 --> 00:51:44.002 Each more beautiful than the last. 00:51:44.059 --> 00:51:45.499 You're irresistible then. 00:51:47.085 --> 00:51:49.939 But when there's no more necessity for love to inspire you... 00:51:49.964 --> 00:51:51.535 then everything's different again. 00:51:51.773 --> 00:51:53.646 The muse has done her secret duty. 00:51:53.671 --> 00:51:54.750 The muse can go her way. 00:51:54.775 --> 00:51:55.677 You say that, Louise? 00:51:55.702 --> 00:51:56.657 Yes. 00:51:56.682 --> 00:51:57.524 I said it. 00:51:57.549 --> 00:51:59.189 Talk as though I were the one who left you. 00:51:59.214 --> 00:52:01.436 You would have, if I'd waited long enough. 00:52:01.646 --> 00:52:03.269 Is that so? Let me tell you something. 00:52:03.294 --> 00:52:04.534 Tell me it's not true. 00:52:05.753 --> 00:52:07.953 Think of how many muses came after me. 00:52:07.978 --> 00:52:09.351 It sound as if I'm a monster. 00:52:09.375 --> 00:52:10.948 Don't get excited now. 00:52:10.973 --> 00:52:12.813 I consider this your good side. 00:52:13.131 --> 00:52:16.671 Can you imagine what a tragedy it would be if you really fell in love each time? 00:52:17.866 --> 00:52:19.526 For example, with this little girl. 00:52:21.005 --> 00:52:22.965 You could break the poor girl's heart. 00:52:24.286 --> 00:52:25.286 It will be shame. 00:52:26.692 --> 00:52:27.692 Yes. 00:52:27.753 --> 00:52:31.213 However, what I really came for, I want a new aria from you. 00:52:31.539 --> 00:52:33.194 I'm going on a concert tour. 00:52:33.219 --> 00:52:35.499 Your aria is always my most successful one. 00:52:35.524 --> 00:52:37.753 But as I see, you have no time. 00:52:39.726 --> 00:52:41.126 Well, some other time. 00:52:42.379 --> 00:52:43.119 Goodbye, Mozart! 00:52:43.322 --> 00:52:45.541 Wait, Louise. Of course I'll write you an aria. 00:52:45.591 --> 00:52:46.971 I can always find time for that. 00:52:47.696 --> 00:52:49.301 Thank you, court composer. 00:52:51.981 --> 00:52:53.201 Oh, my God! 00:52:53.226 --> 00:52:55.820 If Constanze could see you now she scratch your eyes out. 00:52:56.526 --> 00:52:57.846 Why, have I misbehaved? 00:52:57.871 --> 00:52:59.271 All I've done was scold you. 00:52:59.526 --> 00:53:01.926 She should be grateful to me for what I've just said. 00:53:03.766 --> 00:53:05.966 Well, I'm her sister, so I can say it. 00:53:06.633 --> 00:53:07.933 She's really not pretty. 00:53:07.999 --> 00:53:09.502 Not much of a housewife. 00:53:09.527 --> 00:53:12.207 And as a muse, she's not that either. 00:53:12.766 --> 00:53:16.480 All the same, she is the best wife for you. 00:53:16.740 --> 00:53:19.063 By far, she is the best of all the women in the world. 00:53:19.088 --> 00:53:20.648 The only one, really. 00:53:20.946 --> 00:53:22.226 She always will be. 00:53:23.020 --> 00:53:24.309 As long as life endures. 00:53:25.488 --> 00:53:26.619 Goodbye, Wolfgang! 00:54:01.363 --> 00:54:02.363 Amadeus! 00:54:02.465 --> 00:54:03.605 I've heard, Annie. 00:54:03.630 --> 00:54:06.030 Schikaneder tell me all about the wonderful news. 00:54:06.319 --> 00:54:07.559 Father wants me to go, of course. 00:54:07.584 --> 00:54:08.623 And your father's right. 00:54:09.186 --> 00:54:10.286 Of course you must go. 00:54:11.074 --> 00:54:12.913 You must grasp the opportunity. 00:54:13.089 --> 00:54:14.996 You owe it to your career and to your talent. 00:54:16.880 --> 00:54:17.956 And our opera? 00:54:18.432 --> 00:54:19.029 And Pamina... 00:54:19.054 --> 00:54:21.114 Oh, I'm sure Schikaneder find another singer. 00:54:21.525 --> 00:54:24.440 And you mustn't worry about The Magic Flute as long as I'm here. 00:54:25.486 --> 00:54:28.459 You mustn't let that keep you prisoner here forever. 00:54:28.579 --> 00:54:29.739 It's not for that. 00:54:30.353 --> 00:54:31.933 But I have another reason to stay here. 00:54:31.958 --> 00:54:32.958 Not just for us. 00:54:34.180 --> 00:54:35.600 Not for you, nor for me. 00:54:37.633 --> 00:54:39.493 Talent like yours is very demanding. 00:54:39.805 --> 00:54:41.414 It requires many sacrifices. 00:54:41.439 --> 00:54:42.799 You can't always do what you want. 00:54:43.979 --> 00:54:45.561 Please don't send me away now. 00:54:45.593 --> 00:54:46.753 Let me stay with you. 00:54:47.005 --> 00:54:48.365 But my dear child. 00:54:49.678 --> 00:54:51.498 You'll see how wonderful it is. 00:54:51.786 --> 00:54:52.786 You'll see the world. 00:54:52.811 --> 00:54:55.091 Italy, France and England. 00:54:55.713 --> 00:54:59.333 And you will return the most renowned opera singer of all. 00:54:59.952 --> 00:55:01.788 And the humble composer Herr Mozart... 00:55:01.813 --> 00:55:03.577 ...will be proud to write a little aria... 00:55:03.602 --> 00:55:07.128 ...for the prima donna for whom he once wrote Pamina. 00:55:08.345 --> 00:55:10.185 Please, you mustn't speak like that. 00:55:10.979 --> 00:55:11.979 Please. 00:55:12.359 --> 00:55:13.359 You will leave. 00:55:15.219 --> 00:55:16.939 I want you to obey your father. 00:55:19.547 --> 00:55:20.567 Please do as I say. 00:56:05.538 --> 00:56:07.230 Won't you be well, Maestro? 00:56:07.343 --> 00:56:08.829 Ah, it's you, doctor. 00:56:08.983 --> 00:56:10.683 Those pains troubling you again? 00:56:10.803 --> 00:56:11.736 Oh, no, no. 00:56:11.761 --> 00:56:13.061 I just feel a little tired. 00:56:13.756 --> 00:56:14.849 A little passing. 00:56:15.757 --> 00:56:17.711 You shouldn't work so hard. 00:56:17.736 --> 00:56:19.436 There's a limit to your endurance. 00:56:19.856 --> 00:56:20.856 You know, maestro. 00:56:20.881 --> 00:56:22.761 You must take very good care of yourself. 00:56:22.948 --> 00:56:24.028 Yes, yes, doctor. 00:56:25.324 --> 00:56:27.205 Look, I don't mind if he wants to have a little fun. 00:56:27.370 --> 00:56:29.434 But when he disappears for two days without seeing you, without even letting us know... 00:56:29.459 --> 00:56:31.518 ...what's the matter with him anyway? 00:56:31.543 --> 00:56:32.378 Nothing. 00:56:32.403 --> 00:56:33.863 He was in the best of spirits. 00:56:34.090 --> 00:56:35.895 He told me he was madly in love with me. 00:56:35.988 --> 00:56:37.525 He told you? 00:56:37.550 --> 00:56:38.602 You probably told him first. 00:56:38.627 --> 00:56:39.542 Of course. 00:56:39.567 --> 00:56:40.512 And then what? 00:56:40.857 --> 00:56:41.717 I beg your pardon. 00:56:41.763 --> 00:56:42.943 I'm a lady, after all. 00:56:42.968 --> 00:56:44.118 Well, impossible. 00:56:44.330 --> 00:56:45.972 How long did this party last? 00:56:45.997 --> 00:56:47.937 Oh, he left at about five yesterday morning. 00:56:47.962 --> 00:56:49.582 Doctor Closse took him back home then. 00:56:49.607 --> 00:56:50.807 But he's not there either. 00:56:50.901 --> 00:56:52.056 Nobody knows where he is. 00:56:52.081 --> 00:56:53.293 What about my opera? 00:56:58.651 --> 00:56:59.985 That's what he sang all night long. 00:57:00.010 --> 00:57:01.010 It is what he sang? 00:57:01.287 --> 00:57:03.877 ♪ Always merry, heisa... ♪ 00:57:04.083 --> 00:57:05.783 I think that's my opening aria. 00:57:07.089 --> 00:57:09.892 But I have no idea when he'll be home. 00:57:10.637 --> 00:57:12.837 The doctor brought him back yesterday morning. 00:57:13.056 --> 00:57:15.416 He was in an unspeakable condition. 00:57:15.476 --> 00:57:17.452 I went to the apothecary for some medicine for him. 00:57:17.477 --> 00:57:19.768 And when I came back, he was lying on the sofa 00:57:19.793 --> 00:57:22.622 there, resting, and the doctor was talking to him. 00:57:22.955 --> 00:57:25.400 Not more than ten minutes after the doctor went away... 00:57:25.430 --> 00:57:27.566 ...he got up and ran out of the house. 00:57:27.629 --> 00:57:29.529 And we haven't seen him since then. 00:57:29.816 --> 00:57:31.216 Would you give this to him, please? 00:57:31.943 --> 00:57:32.803 Here he is now. 00:57:33.129 --> 00:57:35.229 He's got a whole crowd with him. 00:57:43.836 --> 00:57:44.636 That's enough now. 00:57:44.661 --> 00:57:46.681 Go on, all of you, and let him get through that. 00:57:47.988 --> 00:57:51.128 If you don't leave immediately, I'll have you thrown out. 00:57:56.121 --> 00:57:57.528 I must to work, maybe... 00:57:57.940 --> 00:57:59.376 But i'm going away. 00:57:59.401 --> 00:58:01.874 If anyone asks where, you don't know. 00:58:02.029 --> 00:58:05.175 You ought to tell him where you're going, in case Constanze comes back. 00:58:05.208 --> 00:58:06.026 What? 00:58:06.050 --> 00:58:06.834 Ay, yes, Constanze. 00:58:10.920 --> 00:58:12.394 All right, sit down there. 00:58:12.441 --> 00:58:13.441 Play! 00:58:20.628 --> 00:58:23.509 ♪ The bird-catcher am I indeed... ♪ 00:58:23.578 --> 00:58:26.348 ♪ Always merry, heisa, Hop-sa-sa! ♪ 00:58:26.439 --> 00:58:29.302 ♪ I, bird-catcher, am well known... ♪ 00:58:29.544 --> 00:58:32.212 ♪ ...To old and young throughout the land. ♪ 00:58:35.042 --> 00:58:37.873 ♪ Know my way around with the traps... ♪ 00:58:37.873 --> 00:58:42.576 ♪ ...And how to be understood on the fife! ♪ 00:58:45.703 --> 00:58:48.742 ♪ Thus can I happy and merry be... ♪ 00:58:48.742 --> 00:58:51.689 ♪ For all the birdies belong to me! ♪ 00:58:52.101 --> 00:58:53.493 ♪ Belong to me! ♪ 00:58:54.420 --> 00:58:57.603 Why you all stay like that? To work! 00:58:57.628 --> 00:59:00.570 ♪ The bird-catcher am I indeed... ♪ 00:59:00.657 --> 00:59:03.555 ♪ Always merry, heisa, hop-sa-sa! ♪ 00:59:03.658 --> 00:59:06.578 ♪ I, bird-catcher, am well known ♪ 00:59:06.876 --> 00:59:09.797 ♪ To old and young throughout the land. ♪ 00:59:12.435 --> 00:59:15.546 ♪ A net for girls is what I would like... ♪ 00:59:15.546 --> 00:59:20.533 ♪ I'd catch them by the dozen for me! ♪ 00:59:23.609 --> 00:59:26.638 ♪ Then lock them up I would by me... ♪ 00:59:26.663 --> 00:59:29.621 ♪ And all girls would be belong to me. ♪ 00:59:37.819 --> 00:59:39.598 This was left for you. 00:59:41.779 --> 00:59:43.982 Herr von Bondini has set the departure... 00:59:44.007 --> 00:59:46.118 ...for tomorrow morning at nine. 00:59:46.895 --> 00:59:49.775 I shall soon visit all the places you told me about. 00:59:49.800 --> 00:59:51.760 Milan, Rome, Paris, London. 00:59:52.040 --> 00:59:55.500 Whatever should separate us will always be united by your music. 01:00:07.303 --> 01:00:10.062 I'm going to see old Valentin in Joseskopf. 01:00:12.083 --> 01:00:14.403 I want you to bring my things to The Lions inn. 01:00:15.017 --> 01:00:16.365 - Sussmayer will do something for me. - Yes? 01:00:16.390 --> 01:00:17.836 Go to Baden tomorrow. 01:00:21.122 --> 01:00:22.696 Look after Constanze, will you? 01:00:23.023 --> 01:00:24.023 Of course. 01:00:32.320 --> 01:00:33.320 He's gone. 01:00:34.616 --> 01:00:35.738 You saw him? 01:00:36.720 --> 01:00:38.406 Poor man. 01:00:41.956 --> 01:00:42.822 Coachman! 01:00:42.846 --> 01:00:44.126 Hey, Coachman, you there? 01:00:44.786 --> 01:00:46.865 What are the things up for the top? 01:00:48.790 --> 01:00:49.876 Coachman! 01:00:49.934 --> 01:00:52.172 I just want to say goodbye to Doctor Closse. 01:00:52.398 --> 01:00:53.398 All right. 01:00:53.880 --> 01:00:54.880 Herr doctor! 01:00:55.246 --> 01:00:57.371 Ah, mademoiselle Gottlieb! 01:00:57.483 --> 01:00:58.483 Coachman! 01:00:59.028 --> 01:01:00.024 You ready to leave? 01:01:00.049 --> 01:01:01.049 Yes. 01:01:01.312 --> 01:01:02.492 How is he now, doctor? 01:01:02.653 --> 01:01:04.509 Well, I don't know. He seems to vanished. 01:01:04.534 --> 01:01:06.863 I haven't heard from Mozart for two days. 01:01:06.900 --> 01:01:08.340 Yes, Hans told me that. 01:01:08.706 --> 01:01:11.466 He took it very hard when he learned you were going away. 01:01:11.491 --> 01:01:14.530 It will take him some time to get over it, I'm afraid. 01:01:15.133 --> 01:01:16.333 It was his wish. 01:01:17.000 --> 01:01:18.000 And he's right. 01:01:18.351 --> 01:01:21.531 When I come back a year from now, it will be easier for him. 01:01:22.779 --> 01:01:23.779 And for me. 01:01:24.152 --> 01:01:27.098 Yeah... A year from now, everything will be quite different. 01:01:28.986 --> 01:01:30.446 Well, a whole year. 01:01:30.471 --> 01:01:32.371 Do you plan to stay away for a whole year? 01:01:32.652 --> 01:01:35.020 What did you mean, in a year things will be quite different? 01:01:35.045 --> 01:01:36.345 Nothing at all, my dear. 01:01:36.370 --> 01:01:39.629 It's just that so much can happen in a year. 01:01:39.654 --> 01:01:40.798 What are you trying to say? 01:01:40.845 --> 01:01:41.849 Oh, my goodness, I... 01:01:41.880 --> 01:01:44.366 You have something specific in mind and you won't tell me what. 01:01:44.391 --> 01:01:45.214 Why, not at all. 01:01:45.239 --> 01:01:47.799 A year from now, he won't be here anymore. 01:01:48.740 --> 01:01:49.840 That's it, isn't it? 01:01:51.687 --> 01:01:52.900 Coachman! 01:01:53.633 --> 01:01:56.201 Come now, child, you mustn't get so upset. 01:01:56.256 --> 01:01:57.936 Tell me, Herr doctor! 01:01:58.679 --> 01:02:00.061 I want the truth. 01:02:00.086 --> 01:02:01.393 Do you mean... 01:02:01.418 --> 01:02:03.860 Oh, come now, he's ill. 01:02:03.885 --> 01:02:05.525 But he'll get better again. 01:02:05.550 --> 01:02:06.495 No. 01:02:07.420 --> 01:02:08.980 You know better, Herr Doctor. 01:02:09.800 --> 01:02:11.219 He's fatally ill. 01:02:11.959 --> 01:02:13.308 And I will never see him again. 01:02:13.333 --> 01:02:15.093 That's something no one can say. 01:02:15.118 --> 01:02:16.947 Where did you get such an idea? 01:02:16.972 --> 01:02:19.912 In a year you'll come back, he'll be better, you'll see. 01:02:19.937 --> 01:02:22.529 Now have a good journey and a successful tour, my dear. 01:02:25.882 --> 01:02:27.462 Where has this girl disappeared to now? 01:02:32.625 --> 01:02:34.499 - So, where is she? Where is she? - Annie! 01:02:52.998 --> 01:02:53.998 Come. 01:02:54.077 --> 01:02:55.637 Herr von Bondini is waiting. 01:03:01.555 --> 01:03:02.735 Father... 01:03:04.036 --> 01:03:05.716 I know I'm very ungrateful. 01:03:06.996 --> 01:03:09.216 But here, before God, I've something to say. 01:03:09.503 --> 01:03:10.600 I cannot leave. 01:03:10.929 --> 01:03:12.129 What did you say? 01:03:13.142 --> 01:03:14.722 I must stay with him. 01:03:15.016 --> 01:03:16.160 Come outside. 01:03:16.185 --> 01:03:17.825 This is no place to talk for such things. 01:03:18.895 --> 01:03:21.388 Please, Father, forgive me for disobeying. 01:03:22.089 --> 01:03:24.149 But there's nothing more to discuss. 01:03:24.969 --> 01:03:26.187 I shall go to him. 01:03:27.096 --> 01:03:28.816 I think you've lost your reason. 01:03:30.574 --> 01:03:31.794 But he needs me. 01:03:32.149 --> 01:03:33.149 I know it. 01:03:33.669 --> 01:03:35.117 I know he really wants me to remain. 01:03:36.096 --> 01:03:37.797 You don't know what you're talking about. 01:03:37.822 --> 01:03:39.022 He's a married man. 01:03:39.542 --> 01:03:41.302 Do you want to bring disgrace on us all? 01:03:42.047 --> 01:03:43.247 He loves me. 01:03:43.689 --> 01:03:44.929 You gave me your promise. 01:03:45.270 --> 01:03:46.750 You said you'll never see him again. 01:03:47.849 --> 01:03:49.569 That was before I knew this. 01:03:49.796 --> 01:03:51.135 Knew what? 01:03:52.163 --> 01:03:54.543 That I'll never see him again if I leave now. 01:03:55.330 --> 01:03:57.413 I never heard of such nonsense. 01:03:58.576 --> 01:04:00.356 You're leaving with Herr von Bondini. 01:04:01.009 --> 01:04:02.765 This very moment. 01:04:03.850 --> 01:04:05.032 Or else. 01:04:09.497 --> 01:04:10.602 Let me talk to her. 01:04:15.066 --> 01:04:16.987 Or else you're no longer my daughter. You understand? 01:04:17.012 --> 01:04:18.179 I mean it. 01:04:18.319 --> 01:04:20.919 Neither I nor your mother will ever speak to you again. 01:04:23.456 --> 01:04:24.933 Oh, my poor child. 01:04:35.016 --> 01:04:36.406 Look at the flowers. 01:04:36.431 --> 01:04:38.591 Men might learn how to live from them. 01:04:39.343 --> 01:04:40.963 They understand life. 01:04:41.176 --> 01:04:42.513 But human beings... 01:04:43.650 --> 01:04:46.213 They are far too agitated. 01:06:44.672 --> 01:06:47.706 "Et lux perpetua luceat ets". 01:06:48.869 --> 01:06:50.100 Requiem? 01:07:00.036 --> 01:07:02.936 They sent her away because I am a coward. 01:07:04.890 --> 01:07:06.290 Yet she wanted to stay. 01:07:07.596 --> 01:07:08.917 Spider web! 01:07:22.179 --> 01:07:23.419 Well, it's a young woman. 01:07:24.839 --> 01:07:26.459 Could she be coming to see us? 01:08:16.547 --> 01:08:18.069 She is still sleeping, the poor girl. 01:08:18.094 --> 01:08:19.214 Just think of it. 01:08:19.239 --> 01:08:21.059 All the way from Vienna on foot. 01:08:22.766 --> 01:08:24.242 She was brave of her. 01:08:27.506 --> 01:08:29.346 An example for me. 01:08:31.877 --> 01:08:32.994 Valentin!.. 01:08:36.189 --> 01:08:38.509 Now I can go back to work on the opera. 01:08:40.116 --> 01:08:41.876 Have I told you the story of The Magic Flute? 01:08:45.846 --> 01:08:47.246 Try to imagine this. 01:08:47.512 --> 01:08:49.112 There is a prince and princess. 01:08:49.552 --> 01:08:50.996 Tamino and Pamina. 01:08:52.099 --> 01:08:53.257 Egypt. 01:08:53.666 --> 01:08:54.809 The Nile. 01:08:55.488 --> 01:08:56.900 The pyramids. 01:08:57.133 --> 01:08:58.133 The Sphinx. 01:08:59.192 --> 01:09:00.552 The queen of the Nile. 01:09:01.839 --> 01:09:03.912 Isis and Osiris. 01:09:04.085 --> 01:09:07.791 ♪ O Isis... ♪ 01:09:07.837 --> 01:09:16.319 ♪ ...and Osiris, give... ♪ 01:09:16.513 --> 01:09:22.681 ♪ The spirit of wisdom... ♪ 01:09:22.815 --> 01:09:30.192 ♪ ...To the new pair! ♪ 01:09:30.680 --> 01:09:37.251 ♪ May that which guides... ♪ 01:09:37.313 --> 01:09:43.105 ♪ ...the wanderer's steps... ♪ 01:09:43.781 --> 01:09:50.271 ♪ Strengthen them... ♪ 01:09:50.296 --> 01:09:56.443 ♪ ...with patience in danger. ♪ 01:09:56.881 --> 01:10:04.014 ♪ Strengthen them... ♪ 01:10:04.014 --> 01:10:10.194 ♪ ...with patience in danger. ♪ 01:10:11.220 --> 01:10:18.170 ♪ Strengthen them... ♪ 01:10:18.263 --> 01:10:23.398 ♪ ...with patience in danger. ♪ 01:10:44.717 --> 01:10:45.903 Attention! Quiet! 01:10:45.903 --> 01:10:48.143 He is here! He works in garden. 01:10:48.957 --> 01:10:50.297 Is he very dangerous? 01:10:50.297 --> 01:10:51.696 Yes! Quiet! 01:10:52.372 --> 01:10:53.666 Dear old Valentin. 01:10:53.819 --> 01:10:56.839 People call him a fool, but he is smarter than all of them put together. 01:10:58.017 --> 01:10:59.936 As an actor on the stage, he always played kings. 01:10:59.960 --> 01:11:01.541 Now he lives with his flowers. 01:11:02.454 --> 01:11:05.594 ♪ I wish that I were the Kaiser... ♪ 01:11:05.761 --> 01:11:08.048 ♪ The Kaiser! ♪ 01:11:08.301 --> 01:11:10.785 ♪ I'd shake the Orient ♪ ♪ and make the Occident quake. ♪ 01:11:10.810 --> 01:11:13.334 ♪ I'd break my enemies... ♪ 01:11:13.361 --> 01:11:16.027 ♪ ...and all the wide world would be mine! ♪ 01:11:16.086 --> 01:11:18.606 ♪ The whole wide world would be mine! ♪ 01:11:24.099 --> 01:11:26.261 I knew him when I was a boy back in Salzburg. 01:11:28.006 --> 01:11:30.181 I never don't know what he tell next. 01:11:53.802 --> 01:11:55.769 Annie! Look! 01:11:56.876 --> 01:11:59.300 Do you remember this tree? 01:12:02.490 --> 01:12:04.510 Now I'll finish writing The Magic Flute. 01:12:05.496 --> 01:12:07.482 And then I'll show you the world. 01:12:07.540 --> 01:12:09.670 London, Paris, Italy. 01:12:09.849 --> 01:12:11.245 I'll make you famous. 01:12:11.270 --> 01:12:12.590 We don't need any Bondini. 01:12:14.898 --> 01:12:15.981 And then... 01:12:16.006 --> 01:12:17.545 I'll write songs for you. 01:12:17.570 --> 01:12:19.313 Lots of love songs! 01:12:23.073 --> 01:12:25.119 And Constanze will understand. 01:12:25.900 --> 01:12:27.160 And forgive me. 01:12:28.733 --> 01:12:30.953 She's the finest person in the world. 01:12:32.713 --> 01:12:34.393 Dinner is on the table! 01:12:35.033 --> 01:12:36.435 Come and eat! 01:12:38.108 --> 01:12:40.988 Madam, dinner is served. 01:12:41.100 --> 01:12:42.664 Last one there gets the bones. Come on! 01:12:42.735 --> 01:12:43.735 Amadeus! 01:12:44.253 --> 01:12:45.618 Amadeus! 01:12:55.865 --> 01:12:58.210 The winner! The winner! 01:13:14.853 --> 01:13:16.046 Valentin! 01:13:25.089 --> 01:13:26.281 I got you. 01:13:48.418 --> 01:13:50.078 Water! 01:13:58.773 --> 01:13:59.768 What happened? 01:14:00.838 --> 01:14:02.458 - What this? - Nothing! 01:14:02.483 --> 01:14:04.314 You just ran up the hill too fast. 01:14:04.439 --> 01:14:05.946 It's nothing. 01:14:09.420 --> 01:14:10.667 No, no. 01:14:10.939 --> 01:14:13.281 This is a warning. 01:14:43.796 --> 01:14:45.195 What should I do, Valentin? 01:14:47.115 --> 01:14:48.410 Finish what you have to do. 01:14:48.435 --> 01:14:50.325 The opera, the Requiem. 01:14:50.350 --> 01:14:51.517 Whatever you've started. 01:14:52.083 --> 01:14:53.717 Every man's life is short enough. 01:14:55.462 --> 01:14:56.782 But she knew it. 01:14:58.362 --> 01:14:59.968 She came because she knew it. 01:15:00.916 --> 01:15:02.556 That's why she refused to leave. 01:15:03.543 --> 01:15:05.063 That's why she came back to me. 01:15:07.616 --> 01:15:09.480 Perhaps it's better this way. 01:15:10.710 --> 01:15:12.390 It'll be easier for her later. 01:15:13.456 --> 01:15:15.013 Yes, it's better this way. 01:15:22.309 --> 01:15:23.398 Call her. 01:15:23.689 --> 01:15:24.689 Yeah. 01:15:43.028 --> 01:15:45.304 ♪ That sounds so glorious. ♪ 01:15:45.503 --> 01:15:47.698 ♪ That sounds so beautiful! ♪ 01:15:47.905 --> 01:15:52.198 ♪ La la la la ra! ♪ 01:15:52.782 --> 01:15:55.000 ♪ Never have I heard... ♪ 01:15:55.158 --> 01:15:57.284 ♪ ...or seen such a thing. ♪ 01:15:57.608 --> 01:16:01.645 ♪ La la la la ra! ♪ 01:16:02.333 --> 01:16:04.633 ♪ Never have I heard... ♪ 01:16:04.771 --> 01:16:06.799 ♪ ...or seen such a thing. ♪ 01:16:07.145 --> 01:16:11.184 ♪ La la la la ra! ♪ 01:16:13.560 --> 01:16:14.560 Come. 01:16:17.152 --> 01:16:19.192 You can help me. I have work to do. 01:16:19.585 --> 01:16:20.919 We'll write Pamina's aria. 01:16:30.876 --> 01:16:32.916 Tomorrow we'll go back to the city. 01:16:34.243 --> 01:16:35.538 Back to the theatre. 01:16:36.398 --> 01:16:37.930 To Schikaneder... 01:16:39.330 --> 01:16:41.036 ...and to our hassles. 01:16:45.652 --> 01:16:47.214 No! I'm fed up! 01:16:47.239 --> 01:16:48.799 I'll find myself another composer! 01:16:49.073 --> 01:16:50.303 And another Pamina! 01:16:50.328 --> 01:16:51.165 There! 01:16:51.241 --> 01:16:52.997 I won't let anybody spoil my opera... 01:16:53.022 --> 01:16:54.997 ...if it means I have to compose it myself. 01:16:55.097 --> 01:16:56.818 - And you sing Pamina also? - Yes! 01:16:57.609 --> 01:16:58.494 What? 01:16:58.653 --> 01:16:59.651 You stupid ass! 01:16:59.676 --> 01:17:00.177 Look! 01:17:00.202 --> 01:17:02.358 We just found this in his work room. 01:17:02.680 --> 01:17:05.005 Penneberg thinks it may be Papageno's aria. 01:17:05.030 --> 01:17:06.298 He pasted the pieces together. 01:17:06.323 --> 01:17:08.279 Don't grab like that! That'll tear again! 01:17:08.773 --> 01:17:10.326 Why, of course this isn't the boy's part. 01:17:10.351 --> 01:17:11.691 Here, play it for me. 01:17:27.354 --> 01:17:30.701 ♪ A girl or a little wife... ♪ 01:17:30.794 --> 01:17:33.780 ♪ ...Wishes Papageno for himself. ♪ 01:17:34.197 --> 01:17:37.624 ♪ O, such a soft little dove... ♪ 01:17:37.624 --> 01:17:40.607 ♪ ...Would be eternal bliss for me. ♪ 01:17:41.065 --> 01:17:44.461 ♪ Would be eternal bliss for me. ♪ 01:17:45.041 --> 01:17:50.869 ♪ Would be eternal bliss for me. ♪ 01:17:57.143 --> 01:17:59.873 ♪ If no one will grant me love... ♪ 01:17:59.976 --> 01:18:02.700 ♪ ...Then the flame must consume me. ♪ 01:18:02.746 --> 01:18:05.478 ♪ Still, if a womanly mouth kisses me... ♪ 01:18:05.516 --> 01:18:08.059 ♪ Then I will be immediately healthy again. ♪ 01:18:08.497 --> 01:18:11.072 ♪ A womanly... mouth... ♪ 01:18:11.497 --> 01:18:14.521 ♪ ...kisses me... ♪ 01:18:14.983 --> 01:18:18.227 ♪ Still, if a womanly mouth kisses me... ♪ 01:18:18.252 --> 01:18:20.526 ♪ Then I will be immediately healthy again. ♪ 01:18:21.637 --> 01:18:23.357 ♪ I will be immediately healthy again. ♪ 01:18:24.296 --> 01:18:26.428 ♪ I will be immediately healthy again. ♪ 01:18:37.491 --> 01:18:39.011 Well, look who's here. 01:18:39.183 --> 01:18:41.403 Yes, I want to rehearse, please. 01:18:41.428 --> 01:18:42.281 Rehearse? 01:18:42.414 --> 01:18:43.356 Well, of course. 01:18:43.381 --> 01:18:45.349 Did you hear that? Everyone at your place. 01:18:45.476 --> 01:18:46.817 I won't ask you anything. 01:18:47.469 --> 01:18:49.276 The main thing is you're back with us. 01:18:49.301 --> 01:18:51.341 And our dear Annie, our little Pamina. 01:18:52.336 --> 01:18:53.336 You need the music? 01:18:55.063 --> 01:18:55.903 You go on stage. 01:18:55.928 --> 01:18:56.335 Yeah! 01:18:56.360 --> 01:18:57.480 On your place! 01:18:59.026 --> 01:19:00.026 Her father is coming. 01:19:02.348 --> 01:19:03.103 Distribute the parts. 01:19:19.703 --> 01:19:21.157 Pianissimo, gentlemen. 01:19:21.505 --> 01:19:23.022 The strings with consentimento. 01:19:28.853 --> 01:19:33.165 ♪ Ah, I feel it... ♪ 01:19:33.280 --> 01:19:38.325 ♪ ...it has disappeared... ♪ 01:19:38.682 --> 01:19:42.501 ♪ ...Forever gone... ♪ 01:19:42.922 --> 01:19:47.515 ♪ ...all my happiness ♪ 01:19:48.106 --> 01:19:51.911 ♪ Forever gone... ♪ 01:19:52.087 --> 01:19:57.535 ♪ ...love's happiness! ♪ 01:20:03.800 --> 01:20:07.482 ♪ Nevermore will come... ♪ 01:20:07.507 --> 01:20:12.287 ♪ ...the hour of bliss... ♪ 01:20:13.001 --> 01:20:17.543 ♪ ...Back to... ♪ 01:20:17.543 --> 01:20:21.183 ♪ ...my heart! ♪ 01:20:22.219 --> 01:20:27.577 ♪ Back to... ♪ 01:20:27.687 --> 01:20:35.827 ♪ Back to... ♪ 01:20:49.548 --> 01:20:53.990 ♪ See, Tamino... ♪ 01:20:58.348 --> 01:21:02.031 ♪ ...these tears... ♪ 01:21:02.031 --> 01:21:06.774 ♪ Flowing, beloved, for you alone! ♪ 01:21:08.051 --> 01:21:11.864 ♪ For you alone! ♪ 01:21:12.156 --> 01:21:17.556 ♪ If you don't feel the longing of love... ♪ 01:21:19.543 --> 01:21:22.776 ♪ The longing of love... ♪ 01:21:23.663 --> 01:21:29.119 ♪ Then there will be peace... ♪ 01:21:29.119 --> 01:21:33.181 ♪ Then there will be peace... ♪ 01:21:33.262 --> 01:21:37.921 ♪ Then there will be peace in death! ♪ 01:21:38.488 --> 01:21:43.886 ♪ If you don't feel the longing of love... ♪ 01:21:44.835 --> 01:21:49.947 ♪ If you don't feel... ♪ 01:21:49.979 --> 01:21:55.193 ♪ ...the longing of love... ♪ 01:21:56.394 --> 01:22:01.941 ♪ Then there will be peace... ♪ 01:22:02.148 --> 01:22:06.661 ♪ Then there will be peace... ♪ 01:22:06.855 --> 01:22:12.670 ♪ Then there will be peace in death! ♪ 01:22:13.831 --> 01:22:20.588 ♪ Then there will be... ♪ 01:22:20.682 --> 01:22:28.790 ♪ ...peace in death! ♪ 01:22:29.320 --> 01:22:35.622 ♪ ...peace in death! ♪ 01:22:36.509 --> 01:22:45.352 ♪ Peace... ♪ 01:22:45.352 --> 01:22:49.256 ♪ ...in death! ♪ 01:23:15.215 --> 01:23:17.968 Next rehearsal tomorrow morning with the whole orchestra, please. 01:23:18.167 --> 01:23:21.077 Stage director, Mrs. Gerl, Chuck, Nussel... 01:23:21.254 --> 01:23:23.224 ...Mademoiselle Hofe and Gottlieb. 01:23:28.873 --> 01:23:30.008 Madame has returned. 01:23:30.033 --> 01:23:31.954 She arrived about a half hour ago. 01:23:33.539 --> 01:23:34.685 But... 01:23:34.781 --> 01:23:35.959 ...why didn't she write? 01:23:35.984 --> 01:23:37.052 I didn't met her. 01:24:01.093 --> 01:24:03.923 A man came to the house again yesterday. 01:24:04.367 --> 01:24:06.667 He wanted to know if the requiem has been finished. 01:24:06.726 --> 01:24:08.566 There's very little time left, he said. 01:24:09.153 --> 01:24:11.093 He is coming back in a day or two. 01:24:13.272 --> 01:24:14.153 I see. 01:24:14.293 --> 01:24:15.664 I'll tell the maestro. 01:24:20.460 --> 01:24:22.004 You're home again. 01:24:22.241 --> 01:24:23.631 You're looking fine. 01:24:23.656 --> 01:24:24.656 How's your foot? 01:24:24.942 --> 01:24:27.823 Oh, the foot is much better. 01:24:28.016 --> 01:24:29.016 Look. 01:24:29.509 --> 01:24:30.509 See? 01:24:31.590 --> 01:24:32.782 But you... 01:24:33.383 --> 01:24:34.733 Wolfgang... 01:24:35.576 --> 01:24:37.066 What's the matter with you? 01:24:37.091 --> 01:24:38.049 Have you been sick? 01:24:38.074 --> 01:24:39.412 Don't be silly, it's nothing. 01:24:39.749 --> 01:24:41.622 My sailboat had a hole in the bottom. 01:24:41.647 --> 01:24:42.847 When I put it in the water, it sank. 01:24:42.872 --> 01:24:44.263 I'll buy you a new one... 01:24:44.288 --> 01:24:46.671 ...that won't have any holes in it. Or a ship with two holes... 01:24:46.696 --> 01:24:48.694 ...so the water will run out of the other side. 01:24:48.719 --> 01:24:51.007 Admiral, you still know your father? 01:24:56.526 --> 01:24:59.466 I have so many things to tell you, Constanze, but one thing at a time. 01:24:59.805 --> 01:25:00.923 First, my opera is going well. 01:25:00.948 --> 01:25:03.295 Next, I've been given the commission from the Bohemian court. 01:25:03.320 --> 01:25:05.815 They gave me a 200 gulden advance. 01:25:05.840 --> 01:25:08.993 And then, when I finish the requiem, I'll receive 50 ducats more. 01:25:09.018 --> 01:25:10.133 Now, what do you think of that? 01:25:10.158 --> 01:25:11.473 Figure that out. 01:25:11.684 --> 01:25:12.546 Aren't you glad? 01:25:12.571 --> 01:25:14.096 Yes, of course, it's fine, but... 01:25:16.813 --> 01:25:18.473 Haven't you any other news for me? 01:25:21.606 --> 01:25:23.147 Mother wrote me about it. 01:25:23.179 --> 01:25:25.600 And Josepha wrote to me, and of course, so did Sophie. 01:25:26.012 --> 01:25:28.973 Luisa was the only one who didn't, but she's on your side. 01:25:32.290 --> 01:25:35.066 At first, I simply didn't know what I should do. 01:25:36.203 --> 01:25:38.763 I just couldn't imagine what was happening. 01:25:39.623 --> 01:25:41.351 Then I said to myself... 01:25:41.740 --> 01:25:44.797 ...I really have no right to judge you so harshly. 01:25:46.363 --> 01:25:49.569 What you need for your music, you can't find in me. 01:25:49.990 --> 01:25:51.213 And so... 01:25:52.923 --> 01:25:54.881 ...I will be satisfied... 01:25:54.976 --> 01:25:56.483 ...with what is left for me. 01:25:56.777 --> 01:26:00.227 Up till now, there's always been so much Wolfgang. 01:26:01.602 --> 01:26:03.122 I want you to be happy. 01:26:05.373 --> 01:26:07.142 We'll always be together, Constanze. 01:26:07.253 --> 01:26:08.652 Oh, that's so good. 01:26:09.527 --> 01:26:10.787 That's so good. 01:26:14.095 --> 01:26:15.149 Of course! 01:26:15.501 --> 01:26:18.741 I'm really very happy that things are going to be better for us. 01:26:18.959 --> 01:26:20.959 Especially with the commission from Prague. 01:26:21.173 --> 01:26:23.323 And The Magic Flute will be a great success. 01:26:24.956 --> 01:26:27.059 ♪ Hail to you who are consecrated! ♪ 01:26:27.084 --> 01:26:28.969 THE MAGIC FLUTE 01:26:28.994 --> 01:26:30.928 ♪ Hail to you who are consecrated! ♪ 01:26:31.020 --> 01:26:32.510 ♪ You pushed through night. ♪ 01:26:32.577 --> 01:26:38.030 ♪ You pushed through night. ♪ 01:26:38.190 --> 01:26:42.508 ♪ May power be victorious... ♪ 01:26:42.533 --> 01:26:46.443 ♪ And crown as a reward. ♪ 01:26:46.617 --> 01:26:50.270 ♪ May power be victorious... ♪ 01:26:50.270 --> 01:26:53.219 ♪ ...With an eternal crown. ♪ 01:26:53.602 --> 01:26:57.027 ♪ Beauty and wisdom With an eternal crown. ♪ 01:26:57.486 --> 01:27:01.261 ♪ Beauty and wisdom With an eternal crown. ♪ 01:27:01.375 --> 01:27:05.130 ♪ With an eternal crown. ♪ 01:27:05.654 --> 01:27:09.258 ♪ With an eternal crown. ♪ 01:27:16.059 --> 01:27:17.454 Where's the director? 01:27:17.726 --> 01:27:19.138 Where's the director? 01:27:57.726 --> 01:27:59.283 Too late, mademoiselle. 01:28:29.840 --> 01:28:32.308 It might be better if someone took her away from you. 01:28:32.333 --> 01:28:33.107 You're right. 01:28:33.132 --> 01:28:34.479 Can't she spend the night at your place? 01:28:34.504 --> 01:28:36.272 Yes, of course. 01:28:42.039 --> 01:28:44.643 Frau Constanze is upstairs with her sister Sophie... 01:28:44.760 --> 01:28:46.772 ...Herr Sussmeyer and Dr. Closse. 01:29:10.852 --> 01:29:12.590 How dare you come here? 01:29:13.133 --> 01:29:14.483 I would be ashamed even to show here. 01:29:14.483 --> 01:29:15.483 No need! 01:29:15.508 --> 01:29:17.578 That's that awful girl, the one I wrote you about. 01:29:17.603 --> 01:29:18.842 I know. 01:29:27.736 --> 01:29:29.562 He often spoke to me about you. 01:29:30.176 --> 01:29:31.362 And I'm sure... 01:29:31.905 --> 01:29:33.563 ...he'd be glad you came this evening. 01:29:34.617 --> 01:29:36.248 If you wish, you can go upstairs. 01:30:47.062 --> 01:30:48.289 Who died? 01:30:48.355 --> 01:30:49.465 I don't know. 01:30:49.490 --> 01:30:51.435 The musician from Rauenspangasen. 01:30:51.460 --> 01:30:52.837 Oh, that one. 01:30:53.503 --> 01:30:54.490 So sad! 01:30:54.515 --> 01:30:56.323 Probably anyone at the funeral, isn't there? 01:31:03.446 --> 01:31:04.573 No! 01:31:05.523 --> 01:31:07.549 I'm going to go back and stay with Frau Constanze. 01:31:08.319 --> 01:31:09.428 Go get Doctor Closse. 01:31:09.453 --> 01:31:11.773 She might need him after what she's gone through. 01:31:23.263 --> 01:31:24.712 I've got to sing tonight. 01:31:24.823 --> 01:31:25.982 So do I. 01:31:26.308 --> 01:31:28.147 Yes, and I'm sure he'll understand. 01:31:28.223 --> 01:31:29.783 He'd want us to take care of ourselves. 01:31:30.282 --> 01:31:31.469 Come on. 01:31:41.142 --> 01:31:43.058 It's much too far to the cemetery. 01:31:43.255 --> 01:31:45.012 We can't walk in this awful weather. 01:31:45.037 --> 01:31:46.672 Let's go back in my carriage. 01:31:46.697 --> 01:31:49.320 We've done our duty, Meister Salieri. 01:32:46.469 --> 01:32:48.236 Hey, stop! Here! 01:33:06.718 --> 01:33:08.956 ♪ That sounds so glorious. ♪ 01:33:08.956 --> 01:33:11.254 ♪ That sounds so beautiful! ♪ 01:33:11.529 --> 01:33:15.748 ♪ La la la la ra! ♪ 01:33:16.268 --> 01:33:18.644 ♪ Never have I heard... ♪ 01:33:18.675 --> 01:33:21.083 ♪ ...or seen such a thing. ♪ 01:33:21.083 --> 01:33:25.293 ♪ La la la la ra! ♪ 01:33:54.299 --> 01:33:55.438 Stick her up. 01:33:55.755 --> 01:33:58.239 Wait, I don't know what's the matter with people these days. 01:33:58.490 --> 01:33:59.830 Can't rely on anybody. 01:34:00.040 --> 01:34:02.263 How can we get a performance on the way? 01:34:02.609 --> 01:34:04.219 Why don't you send someone to her house? 01:34:04.239 --> 01:34:05.750 Let other actors will play today. 01:34:34.586 --> 01:34:35.781 Annie... 01:34:35.980 --> 01:34:37.473 I know how you must feel. 01:34:38.072 --> 01:34:39.552 We've called on Madame Shackle. 01:34:40.700 --> 01:34:43.016 She can substitute for you. 01:34:43.246 --> 01:34:44.694 I will sing tonight. 01:34:46.252 --> 01:34:47.252 And tomorrow. 01:34:48.240 --> 01:34:50.920 And every day as long as I can sing. 01:34:53.413 --> 01:34:55.513 In his music he'll be with us forever. 01:34:56.458 --> 01:34:58.902 And he wants us to sing it into play. 01:34:59.413 --> 01:35:01.173 As he himself taught us to. 01:35:02.666 --> 01:35:04.046 All of us. 01:35:04.366 --> 01:35:05.366 Pamina. 01:35:06.267 --> 01:35:07.267 Tamino. 01:35:07.626 --> 01:35:08.856 Papageno. 01:35:18.002 --> 01:35:18.877 On stage! 01:35:18.902 --> 01:35:20.378 Our Pamina is ready to sing. 01:35:20.544 --> 01:35:21.718 Everyone! 01:35:21.923 --> 01:35:23.407 Pamina, Tomino... 01:35:24.085 --> 01:35:25.465 Attention! Curtain! 01:35:34.741 --> 01:35:39.341 THE END